Псалми

Псалом 92

1 Царю́є Госпо́дь, — зодягну́вся у ве́лич, зодягнувся Господь, опереза́вся Він силою, — і міцно поставлений все́світ, щоб не захитався!

2 Престол Твій поста́влений міцно спрада́вна, від вічности Ти!

3 Ріки підне́сли, о Господи, ріки підне́сли свій гу́ркіт, ріки бу́дуть підно́сити шум від уда́ру їхніх хвиль, —

4 та над гу́ркіт великих тих вод, над мо́рські потужнії хвилі, — могутні́ший Господь у висоті́!

5 Свідо́цтва Твої дуже певні, а дому Твоєму нале́житься святість, о Господи, на довгії дні!

詩篇

第92篇

1 (安息日的詩歌。)稱謝耶和華,歌頌你至高者的名[thy name]這本為美事[It is a good thing][O]

2 早晨[To]傳揚你的慈愛,每夜[To]傳揚你的信實。

3 要用[Upon]十弦的樂器和瑟,用琴彈出[with]幽雅的聲音。

4 因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝[triumph]

5 耶和華啊,你的工作何其大。你的心思極其深。

Псалми

Псалом 92

詩篇

第92篇

1 Царю́є Госпо́дь, — зодягну́вся у ве́лич, зодягнувся Господь, опереза́вся Він силою, — і міцно поставлений все́світ, щоб не захитався!

1 (安息日的詩歌。)稱謝耶和華,歌頌你至高者的名[thy name]這本為美事[It is a good thing][O]

2 Престол Твій поста́влений міцно спрада́вна, від вічности Ти!

2 早晨[To]傳揚你的慈愛,每夜[To]傳揚你的信實。

3 Ріки підне́сли, о Господи, ріки підне́сли свій гу́ркіт, ріки бу́дуть підно́сити шум від уда́ру їхніх хвиль, —

3 要用[Upon]十弦的樂器和瑟,用琴彈出[with]幽雅的聲音。

4 та над гу́ркіт великих тих вод, над мо́рські потужнії хвилі, — могутні́ший Господь у висоті́!

4 因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝[triumph]

5 Свідо́цтва Твої дуже певні, а дому Твоєму нале́житься святість, о Господи, на довгії дні!

5 耶和華啊,你的工作何其大。你的心思極其深。

1.0x