Псалми

Псалом 85

1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, — бо я бідний та вбогий!

2 Бережи мою душу, бо я богобі́йний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе наді́ю кладе́!

3 Змилосе́рдься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,

4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підно́шу я, Господи, душу мою,

5 бо Ти, Господи, добрий і вибачли́вий, і многомилости́вий для всіх, хто кли́че до Тебе!

6 Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос блага́ння мого, —

7 в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізве́шся до мене!

8 Нема, Господи, поміж бога́ми такого, як Ти, і чинів нема, як чи́ни Твої!

9 Всі наро́ди, яких Ти створи́в, поприхо́дять і попадають перед лице́м Твоїм, Господи, та Ім'я́ Твоє сла́вити будуть,

10 великий бо Ти, та чу́да вчиняєш, Ти — Бог єдиний!

11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я бу́ду ходити у правді Твоїй, приєдна́й моє серце боятися Йме́ння Твого́!

12 Я буду всім серцем своїм вихваля́ти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і сла́вити буду повіки Ім'я́ Твоє,

13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шео́лу глибокого!

14 Боже, злочинці повстали на мене, а на́товп гноби́телів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе.

15 А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпели́вий і многомилости́вий, і справедли́вий, —

16 зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї неві́льниці!

17 Учини мені знака на добре, — і нехай це побачать мої ненави́сники, і хай засоро́млені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звесели́в!

詩篇

第85篇

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 主秉大公、順義而行兮。

14

15

16

17

Псалми

Псалом 85

詩篇

第85篇

1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, — бо я бідний та вбогий!

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 Бережи мою душу, бо я богобі́йний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе наді́ю кладе́!

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 Змилосе́рдься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підно́шу я, Господи, душу мою,

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 бо Ти, Господи, добрий і вибачли́вий, і многомилости́вий для всіх, хто кли́че до Тебе!

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос блага́ння мого, —

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізве́шся до мене!

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 Нема, Господи, поміж бога́ми такого, як Ти, і чинів нема, як чи́ни Твої!

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

9 Всі наро́ди, яких Ти створи́в, поприхо́дять і попадають перед лице́м Твоїм, Господи, та Ім'я́ Твоє сла́вити будуть,

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 великий бо Ти, та чу́да вчиняєш, Ти — Бог єдиний!

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я бу́ду ходити у правді Твоїй, приєдна́й моє серце боятися Йме́ння Твого́!

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

12 Я буду всім серцем своїм вихваля́ти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і сла́вити буду повіки Ім'я́ Твоє,

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шео́лу глибокого!

13 主秉大公、順義而行兮。

14 Боже, злочинці повстали на мене, а на́товп гноби́телів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе.

14

15 А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпели́вий і многомилости́вий, і справедли́вий, —

15

16 зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї неві́льниці!

16

17 Учини мені знака на добре, — і нехай це побачать мої ненави́сники, і хай засоро́млені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звесели́в!

17

1.0x