ПсалмиПсалом 100 |
1 |
2 придивля́тимуся до доро́ги невинного. Коли при́йдеш до мене? Я буду ходити в неви́нності серця свого́ серед дому мого́, |
3 не поставлю я перед очи́ма своїми речі нікче́мної, діло відступства нена́виджу, — не приляже до мене воно, |
4 перекі́рливе серце відхо́дить від мене, лихого не знаю! |
5 Хто таємно обчо́рнює бли́жнього свого, — я зни́щу того́, високоо́кого й гордосе́рдого, — його не стерплю́! |
6 Мої очі — на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто хо́дить дорогою невинного, той буде служити мені. |
7 Обма́нець не сяде в сере́дині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомо́вець! |
8 Всіх безбожних землі буду ни́щити кожного ра́нку, щоб з міста Господнього ви́губити всіх злочинців! |
詩篇第100篇 |
1 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、 |
2 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、 |
3 宗耶和華爲上帝、彼造我躬、我爲其民、牧我若羊兮、 |
4 予必頌禱而進其門橛、揄楊而入其塲帷、當謝其恩、祝其名兮。 |
5 耶和華無不善、恒懐慈愛、眞實無妄、永世靡曁兮。 |
6 |
7 |
8 |
ПсалмиПсалом 100 |
詩篇第100篇 |
1 |
1 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、 |
2 придивля́тимуся до доро́ги невинного. Коли при́йдеш до мене? Я буду ходити в неви́нності серця свого́ серед дому мого́, |
2 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、 |
3 не поставлю я перед очи́ма своїми речі нікче́мної, діло відступства нена́виджу, — не приляже до мене воно, |
3 宗耶和華爲上帝、彼造我躬、我爲其民、牧我若羊兮、 |
4 перекі́рливе серце відхо́дить від мене, лихого не знаю! |
4 予必頌禱而進其門橛、揄楊而入其塲帷、當謝其恩、祝其名兮。 |
5 Хто таємно обчо́рнює бли́жнього свого, — я зни́щу того́, високоо́кого й гордосе́рдого, — його не стерплю́! |
5 耶和華無不善、恒懐慈愛、眞實無妄、永世靡曁兮。 |
6 Мої очі — на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто хо́дить дорогою невинного, той буде служити мені. |
6 |
7 Обма́нець не сяде в сере́дині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомо́вець! |
7 |
8 Всіх безбожних землі буду ни́щити кожного ра́нку, щоб з міста Господнього ви́губити всіх злочинців! |
8 |