Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом4210 Давида.1732 Господь3068 — Пастырь7462 мой; я ни в чем не буду2637 нуждаться:2637

2 Он покоит7257 меня на злачных1877 пажитях4999 и водит5095 меня к водам4325 тихим,4496

3 подкрепляет7725 душу5315 мою, направляет5148 меня на стези4570 правды6664 ради имени8034 Своего.

4 Если я пойду3212 и долиною1516 смертной6757 тени,6757 не убоюсь3372 зла,7451 потому что Ты со мной; Твой жезл7626 и Твой посох4938 — они успокаивают5162 меня.

5 Ты приготовил6186 предо3942 мною трапезу7979 в5048 виду5048 врагов6887 моих; умастил1878 елеем8081 голову7218 мою; чаша3563 моя преисполнена.7310

6 Так, благость2896 и милость2617 да сопровождают7291 меня во все дни3117 жизни2416 моей, и я пребуду3427 в доме1004 Господнем3068 многие753 дни.

Psalms

Psalm 22

1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly.

2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me.

3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory.

4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them.

5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded.

6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people.

Псалтирь

Псалом 22

Psalms

Psalm 22

1 Псалом4210 Давида.1732 Господь3068 — Пастырь7462 мой; я ни в чем не буду2637 нуждаться:2637

1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly.

2 Он покоит7257 меня на злачных1877 пажитях4999 и водит5095 меня к водам4325 тихим,4496

2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me.

3 подкрепляет7725 душу5315 мою, направляет5148 меня на стези4570 правды6664 ради имени8034 Своего.

3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory.

4 Если я пойду3212 и долиною1516 смертной6757 тени,6757 не убоюсь3372 зла,7451 потому что Ты со мной; Твой жезл7626 и Твой посох4938 — они успокаивают5162 меня.

4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them.

5 Ты приготовил6186 предо3942 мною трапезу7979 в5048 виду5048 врагов6887 моих; умастил1878 елеем8081 голову7218 мою; чаша3563 моя преисполнена.7310

5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded.

6 Так, благость2896 и милость2617 да сопровождают7291 меня во все дни3117 жизни2416 моей, и я пребуду3427 в доме1004 Господнем3068 многие753 дни.

6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people.

1.0x