Псалтирь

Псалом 76

1 Начальнику5329 хора Идифумова.3038 Псалом4210 Асафа.623

2 Глас6963 мой к Богу,430 и я буду6817 взывать;6817 глас6963 мой к Богу,430 и Он услышит238 меня.

3 В день3117 скорби6869 моей ищу1875 Господа;136 рука3027 моя простерта5064 ночью3915 и не опускается;6313 душа5315 моя отказывается3985 от утешения.5162

4 Вспоминаю2142 о Боге430 и трепещу;1993 помышляю,7878 и изнемогает5848 дух7307 мой.

5 Ты не даешь270 мне сомкнуть8109 очей5869 моих; я потрясен6470 и не могу говорить.1696

6 Размышляю2803 о днях3117 древних,6924 о летах8141 веков5769 минувших;

7 припоминаю2142 песни5058 мои в ночи,3915 беседую7878 с сердцем3824 моим, и дух7307 мой испытывает:2664

8 неужели навсегда5769 отринул2186 Господь,136 и не будет3254 более3254 благоволить?7521

9 неужели навсегда5331 престала656 милость2617 Его, и пресеклось1584 слово562 Его в род1755 и род?1755

10 неужели Бог410 забыл7911 миловать?2589 Неужели во гневе639 затворил7092 щедроты7356 Свои?

11 И сказал559 я: «вот мое горе2470 — изменение8141 десницы3225 Всевышнего».5945

12 Буду вспоминать21422142 о делах4611 Господа;3050 буду2142 вспоминать2142 о чудесах6382 Твоих древних;6924

13 буду1897 вникать1897 во все дела6467 Твои, размышлять7878 о великих Твоих деяниях.5949

14 Боже!430 свят6944 путь1870 Твой. Кто Бог410 так великий,1419 как Бог430 наш!

15 Ты — Бог,410 творящий6213 чудеса;6382 Ты явил3045 могущество5797 Свое среди народов;5971

16 Ты избавил1350 мышцею2220 народ5971 Твой, сынов1121 Иакова3290 и Иосифа.3130

17 Видели7200 Тебя, Боже,430 воды,4325 видели7200 Тебя воды4325 и убоялись,2342 и вострепетали7264 бездны.8415

18 Облака5645 изливали2229 воды,4325 тучи7834 издавали5414 гром,6963 и стрелы2687 Твои летали.1980

19 Глас6963 грома7482 Твоего в круге1534 небесном; молнии1300 освещали215 вселенную;8398 земля776 содрогалась7264 и тряслась.7493

20 Путь1870 Твой в море,3220 и стезя7635 Твоя в водах4325 великих,7227 и следы6119 Твои неведомы.38083045

21 Как стадо,6629 вел5148 Ты народ5971 Твой рукою3027 Моисея4872 и Аарона.175

Der Psalter

Psalm 76

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 76

Der Psalter

Psalm 76

1 Начальнику5329 хора Идифумова.3038 Псалом4210 Асафа.623

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 Глас6963 мой к Богу,430 и я буду6817 взывать;6817 глас6963 мой к Богу,430 и Он услышит238 меня.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 В день3117 скорби6869 моей ищу1875 Господа;136 рука3027 моя простерта5064 ночью3915 и не опускается;6313 душа5315 моя отказывается3985 от утешения.5162

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Вспоминаю2142 о Боге430 и трепещу;1993 помышляю,7878 и изнемогает5848 дух7307 мой.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Ты не даешь270 мне сомкнуть8109 очей5869 моих; я потрясен6470 и не могу говорить.1696

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Размышляю2803 о днях3117 древних,6924 о летах8141 веков5769 минувших;

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 припоминаю2142 песни5058 мои в ночи,3915 беседую7878 с сердцем3824 моим, и дух7307 мой испытывает:2664

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 неужели навсегда5769 отринул2186 Господь,136 и не будет3254 более3254 благоволить?7521

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 неужели навсегда5331 престала656 милость2617 Его, и пресеклось1584 слово562 Его в род1755 и род?1755

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 неужели Бог410 забыл7911 миловать?2589 Неужели во гневе639 затворил7092 щедроты7356 Свои?

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 И сказал559 я: «вот мое горе2470 — изменение8141 десницы3225 Всевышнего».5945

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Буду вспоминать21422142 о делах4611 Господа;3050 буду2142 вспоминать2142 о чудесах6382 Твоих древних;6924

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 буду1897 вникать1897 во все дела6467 Твои, размышлять7878 о великих Твоих деяниях.5949

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14 Боже!430 свят6944 путь1870 Твой. Кто Бог410 так великий,1419 как Бог430 наш!

14

15 Ты — Бог,410 творящий6213 чудеса;6382 Ты явил3045 могущество5797 Свое среди народов;5971

15

16 Ты избавил1350 мышцею2220 народ5971 Твой, сынов1121 Иакова3290 и Иосифа.3130

16

17 Видели7200 Тебя, Боже,430 воды,4325 видели7200 Тебя воды4325 и убоялись,2342 и вострепетали7264 бездны.8415

17

18 Облака5645 изливали2229 воды,4325 тучи7834 издавали5414 гром,6963 и стрелы2687 Твои летали.1980

18

19 Глас6963 грома7482 Твоего в круге1534 небесном; молнии1300 освещали215 вселенную;8398 земля776 содрогалась7264 и тряслась.7493

19

20 Путь1870 Твой в море,3220 и стезя7635 Твоя в водах4325 великих,7227 и следы6119 Твои неведомы.38083045

20

21 Как стадо,6629 вел5148 Ты народ5971 Твой рукою3027 Моисея4872 и Аарона.175

21

1.0x