Псалтирь

Псалом 144

1 Хвала8416 Давида.1732 Буду7311 превозносить7311 Тебя, Боже430 мой, Царь4428 мой, и благословлять1288 имя8034 Твое во веки5769 и веки.5703

2 Всякий день3117 буду1288 благословлять1288 Тебя и восхвалять1984 имя8034 Твое во веки5769 и веки.5703

3 Велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 и величие1420 Его неисследимо.2714

4 Род1755 роду1755 будет7623 восхвалять7623 дела4639 Твои и возвещать5046 о могуществе1369 Твоем.

5 А я буду7878 размышлять7878 о высокой3519 славе1926 величия1935 Твоего и о дивных6381 делах1697 Твоих.

6 Будут559 говорить559 о могуществе5807 страшных3372 дел3372 Твоих, и я буду5608 возвещать5608 о величии1420 Твоем.

7 Будут5042 провозглашать5042 память2143 великой7227 благости2898 Твоей и воспевать7442 правду6666 Твою.

8 Щедр2587 и милостив7349 Господь,3068 долготерпелив750639 и многомилостив.14192617

9 Благ2896 Господь3068 ко всем, и щедроты7356 Его на всех делах4639 Его.

10 Да славят3034 Тебя, Господи,3068 все дела4639 Твои, и да благословляют1288 Тебя святые2623 Твои;

11 да проповедуют559 славу3519 царства4438 Твоего, и да повествуют1696 о могуществе1369 Твоем,

12 чтобы дать3045 знать3045 сынам1121 человеческим120 о могуществе1369 Твоем и о славном3519 величии1926 царства4438 Твоего.

13 Царство4438 Твое — царство4438 всех веков,5769 и владычество4475 Твое во все роды.1755

14 Господь3068 поддерживает5564 всех падающих5307 и восставляет2210 всех низверженных.3721

15 Очи5869 всех уповают7663 на Тебя, и Ты даешь5414 им пищу400 их в свое время;6256

16 открываешь6605 руку3027 Твою и насыщаешь7646 все живущее2416 по благоволению.7522

17 Праведен6662 Господь3068 во всех путях1870 Своих и благ2623 во всех делах4639 Своих.

18 Близок7138 Господь3068 ко всем призывающим7121 Его, ко всем призывающим7121 Его в истине.571

19 Желание7522 боящихся3373 Его Он исполняет,6213 вопль7775 их слышит8085 и спасает3467 их.

20 Хранит8104 Господь3068 всех любящих157 Его, а всех нечестивых7563 истребит.8045

21 Уста6310 мои изрекут1696 хвалу8416 Господню,3068 и да благословляет1288 всякая плоть1320 святое6944 имя8034 Его во веки5769 и веки.5703

詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 144

詩篇

第144篇

1 Хвала8416 Давида.1732 Буду7311 превозносить7311 Тебя, Боже430 мой, Царь4428 мой, и благословлять1288 имя8034 Твое во веки5769 и веки.5703

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 Всякий день3117 буду1288 благословлять1288 Тебя и восхвалять1984 имя8034 Твое во веки5769 и веки.5703

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 Велик1419 Господь3068 и достохвален,39661984 и величие1420 Его неисследимо.2714

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 Род1755 роду1755 будет7623 восхвалять7623 дела4639 Твои и возвещать5046 о могуществе1369 Твоем.

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 А я буду7878 размышлять7878 о высокой3519 славе1926 величия1935 Твоего и о дивных6381 делах1697 Твоих.

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 Будут559 говорить559 о могуществе5807 страшных3372 дел3372 Твоих, и я буду5608 возвещать5608 о величии1420 Твоем.

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 Будут5042 провозглашать5042 память2143 великой7227 благости2898 Твоей и воспевать7442 правду6666 Твою.

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 Щедр2587 и милостив7349 Господь,3068 долготерпелив750639 и многомилостив.14192617

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 Благ2896 Господь3068 ко всем, и щедроты7356 Его на всех делах4639 Его.

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 Да славят3034 Тебя, Господи,3068 все дела4639 Твои, и да благословляют1288 Тебя святые2623 Твои;

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 да проповедуют559 славу3519 царства4438 Твоего, и да повествуют1696 о могуществе1369 Твоем,

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 чтобы дать3045 знать3045 сынам1121 человеческим120 о могуществе1369 Твоем и о славном3519 величии1926 царства4438 Твоего.

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 Царство4438 Твое — царство4438 всех веков,5769 и владычество4475 Твое во все роды.1755

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 Господь3068 поддерживает5564 всех падающих5307 и восставляет2210 всех низверженных.3721

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 Очи5869 всех уповают7663 на Тебя, и Ты даешь5414 им пищу400 их в свое время;6256

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

16 открываешь6605 руку3027 Твою и насыщаешь7646 все живущее2416 по благоволению.7522

16

17 Праведен6662 Господь3068 во всех путях1870 Своих и благ2623 во всех делах4639 Своих.

17

18 Близок7138 Господь3068 ко всем призывающим7121 Его, ко всем призывающим7121 Его в истине.571

18

19 Желание7522 боящихся3373 Его Он исполняет,6213 вопль7775 их слышит8085 и спасает3467 их.

19

20 Хранит8104 Господь3068 всех любящих157 Его, а всех нечестивых7563 истребит.8045

20

21 Уста6310 мои изрекут1696 хвалу8416 Господню,3068 и да благословляет1288 всякая плоть1320 святое6944 имя8034 Его во веки5769 и веки.5703

21

1.0x