Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

Psalms

Psalm 142

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

8

9

10

11

12

Псалтирь

Псалом 142

Psalms

Psalm 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

8

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

9

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

10

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

11

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

12

1.0x