Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

詩篇

第142篇

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

8

9

10

11

12

Псалтирь

Псалом 142

詩篇

第142篇

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

8

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

9

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

10

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

11

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

12

1.0x