Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

詩篇

第142篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

8

9

10

11

12

Псалтирь

Псалом 142

詩篇

第142篇

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

8

9 Избавь меня от врагов моих, Господи, к Тебе прибегаю.

9

10 Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты Бог мой, дух Твой благий да руководствует меня по стезе прямой.

10

11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня, по правде Твоей, выведи из тесноты душу мою,

11

12 И по милости Твоей истреби врагов моих, и погуби всех угнетающих душу мою, ибо я - Твой раб.

12

1.0x