Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими поражаешь [меня]. (Села.)

9 Ты удалил от меня знакомых моих, соделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

10 Око мое истощилось от горести, взываю к Тебе, Господи, весь день простираю к Тебе длани мои.

11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве умершие восстанут и будут славить Тебя? (Села.)

12 Разве во гробе возвещаема будет милость Твоя, и истина Твоя - в тлении?

13 Разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано молитва моя сретает Тебя.

15 Почто, Господи, отреваешь душу мою, и сокрываешь лице Твое от меня?

16 Я стражду и издыхаю от ударов, несу ужасы Твои, я безнадежен.

17 Меня постигла ярость Твоя, устрашения Твои разрушают меня.

18 Всякий день окружают меня, как вода, облегают меня отовсюду.

19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомые мои сокрылись во мраке.

詩篇

第87篇

1 (可拉後裔的詩歌。)耶和華所立的根基在聖山上。

2 耶和華[LORD]愛錫安的門,甚於[more than]愛雅各一切的住處。

3 神的城啊,有榮耀的事乃指著你說的。細拉。

4 我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的。看哪,非利士和推羅並埃塞俄比亞[Ethiopia]這人[this man]個生在那裏。

5 論到錫安,必說:這一個、那一個都生在其中,而且至高者必親自堅立這城。

6 當耶和華記錄眾民的時候,他要點出這一個生在那裏。細拉。

7 歌唱的,作樂的[players on instruments],都要說:我的泉源都在你裏面。

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтирь

Псалом 87

詩篇

第87篇

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

1 (可拉後裔的詩歌。)耶和華所立的根基在聖山上。

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

2 耶和華[LORD]愛錫安的門,甚於[more than]愛雅各一切的住處。

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

3 神的城啊,有榮耀的事乃指著你說的。細拉。

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

4 我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的。看哪,非利士和推羅並埃塞俄比亞[Ethiopia]這人[this man]個生在那裏。

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

5 論到錫安,必說:這一個、那一個都生在其中,而且至高者必親自堅立這城。

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

6 當耶和華記錄眾民的時候,他要點出這一個生在那裏。細拉。

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

7 歌唱的,作樂的[players on instruments],都要說:我的泉源都在你裏面。

8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими поражаешь [меня]. (Села.)

8

9 Ты удалил от меня знакомых моих, соделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

9

10 Око мое истощилось от горести, взываю к Тебе, Господи, весь день простираю к Тебе длани мои.

10

11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве умершие восстанут и будут славить Тебя? (Села.)

11

12 Разве во гробе возвещаема будет милость Твоя, и истина Твоя - в тлении?

12

13 Разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

13

14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано молитва моя сретает Тебя.

14

15 Почто, Господи, отреваешь душу мою, и сокрываешь лице Твое от меня?

15

16 Я стражду и издыхаю от ударов, несу ужасы Твои, я безнадежен.

16

17 Меня постигла ярость Твоя, устрашения Твои разрушают меня.

17

18 Всякий день окружают меня, как вода, облегают меня отовсюду.

18

19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомые мои сокрылись во мраке.

19

1.0x