Псалтирь

Псалом 78

1 Псалом Асафов. Боже! язычники пришли в наследие Твое; осквернили храм святый Твой, Иерусалим превратили в развалины.

2 Трупы рабов Твоих отдали на снедение птицам небесным, тела святых твоих зверям земным.

3 Пролили кровь их, как воду, окрест Иерусалима, и нет погребающего.

4 Мы сделались посмешищем у соседей наших, мы в поругании и в посрамлении у окружающих нас.

5 Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

6 Пролей гнев Твой на народы, не знающие Тебя, и на царства, не призывающие Твоего имени.

7 Ибо пожрали они Иакова, и жилище его разорили.

8 Не воспоминай прежних наших беззаконий, но поспеши сретить нас милосердием Твоим; ибо мы весьма изнурены.

9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, для славы имени Твоего; избавь нас и очисти от грехов наших, ради имени Твоего.

10 Почто допускать, чтоб народы говорили: где Бог их? Да откроется пред очами нашими мщение над народами за пролитую кровь рабов Твоих!

11 Да приидут пред лице Твое вздохи узников; силою мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.

12 Седмикратно возврати в недро соседям нашим поношение, которым поносили Тебя, Господи!

13 А мы, Твой народ и овцы Твоей паствы, будем вечно славить Тебя, и из рода в род возвещать хвалу Тебе.

詩篇

第78篇

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 併於上節

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

Псалтирь

Псалом 78

詩篇

第78篇

1 Псалом Асафов. Боже! язычники пришли в наследие Твое; осквернили храм святый Твой, Иерусалим превратили в развалины.

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 Трупы рабов Твоих отдали на снедение птицам небесным, тела святых твоих зверям земным.

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 Пролили кровь их, как воду, окрест Иерусалима, и нет погребающего.

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 Мы сделались посмешищем у соседей наших, мы в поругании и в посрамлении у окружающих нас.

4 併於上節

5 Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 Пролей гнев Твой на народы, не знающие Тебя, и на царства, не призывающие Твоего имени.

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 Ибо пожрали они Иакова, и жилище его разорили.

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 Не воспоминай прежних наших беззаконий, но поспеши сретить нас милосердием Твоим; ибо мы весьма изнурены.

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, для славы имени Твоего; избавь нас и очисти от грехов наших, ради имени Твоего.

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 Почто допускать, чтоб народы говорили: где Бог их? Да откроется пред очами нашими мщение над народами за пролитую кровь рабов Твоих!

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 Да приидут пред лице Твое вздохи узников; силою мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 Седмикратно возврати в недро соседям нашим поношение, которым поносили Тебя, Господи!

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 А мы, Твой народ и овцы Твоей паствы, будем вечно славить Тебя, и из рода в род возвещать хвалу Тебе.

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

1.0x