Псалтирь

Псалом 78

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

詩篇

第78篇

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 併於上節

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

Псалтирь

Псалом 78

詩篇

第78篇

1 Господи, чужестранцы выступили войной против Твоего народа, Храм Твой святой разрушили, оставив в развалинах Иерусалим.

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 Тела слуг Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям — плоть верующих в Тебя.

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.

4 併於上節

5 Господи, как долго будешь гневаться на нас? Пылать ли будет вечно Твоя ревность?

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 Обрати Свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 Род Иакова уничтожили они, и землю его разорили.

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 Не дай вопросить народам: «Где их Бог? Почему не может Он им помощь оказать?» Пусть наши глаза увидят, как за убийство слуг Твоих Ты наказание несёшь народам.

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 Стенания заключённых услышь, и Своею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 Воздай семикратно соседям за все грехи, которые они совершили против нас, и за оскорбления, нанесённые Тебе.

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 Мы же — Твой народ, овцы в Твоём стаде, во веки вечные Тебе хвалу мы будем повторять!

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

1.0x