Псалтырь

Псалом 15

1 Песнь Давида Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.

2 «Ты — мой Владыка, в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я ГОСПОДУ.

3 И те, что на земле Богу себя посвятили, — люди достойные, восхищаюсь я ими.

4 Бесчисленны скорби у тех, кто иных богов почитает. В их кровавых возлияниях участвовать не буду и не стану поклоняться их богам.

5 ГОСПОДИ, Ты удел, что мне определен, и чаша моя, Ты держишь жребий мой.

6 Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли — приятно оно для меня!

7 Восславлю я ГОСПОДА, дающего советы мне добрые, сердце мое даже ночью вразумляет меня.

8 Я ГОСПОДА из вида никогда не упускаю, и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.

9 Потому радуется сердце мое, ликует душа моя и в покое тело мое пребывает.

10 Ибо не оставишь меня Ты в могиле и не допустишь, чтобы верный твой тленье познал.

11 Ты укажешь мне путь жизни, быть с Тобою — полнота радости для меня, блаженства вечные дарует сильная рука Твоя.

Der Psalter

Psalm 15

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, wer wird wohnen1481 in deiner Hütte168? Wer wird bleiben7931 auf deinem heiligen6944 Berge2022?

2 Wer ohne Wandel einhergehet und1980 recht8549 tut6466 und6664 redet1696 die Wahrheit571 von Herzen3824;

3 wer mit seiner Zunge3956 nicht7451 verleumdet7270 und2781 seinem Nächsten7138 kein Arges tut6213 und seinen7453 Nächsten nicht5375 schmähet;

4 wer5869 die GOttlosen3988 nichts achtet959, sondern ehret die Gottesfürchtigen3373; wer seinem Nächsten schwöret7650 und3068 hält es4171;

5 wer sein5355 Geld3701 nicht auf3947 Wucher5392 gibt5414 und nimmt nicht Geschenke7810 über den Unschuldigen: wer das tut6213, der wird4131 wohl5769 bleiben.

6

7

8

9

10

11

Псалтырь

Псалом 15

Der Psalter

Psalm 15

1 Песнь Давида Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, wer wird wohnen1481 in deiner Hütte168? Wer wird bleiben7931 auf deinem heiligen6944 Berge2022?

2 «Ты — мой Владыка, в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я ГОСПОДУ.

2 Wer ohne Wandel einhergehet und1980 recht8549 tut6466 und6664 redet1696 die Wahrheit571 von Herzen3824;

3 И те, что на земле Богу себя посвятили, — люди достойные, восхищаюсь я ими.

3 wer mit seiner Zunge3956 nicht7451 verleumdet7270 und2781 seinem Nächsten7138 kein Arges tut6213 und seinen7453 Nächsten nicht5375 schmähet;

4 Бесчисленны скорби у тех, кто иных богов почитает. В их кровавых возлияниях участвовать не буду и не стану поклоняться их богам.

4 wer5869 die GOttlosen3988 nichts achtet959, sondern ehret die Gottesfürchtigen3373; wer seinem Nächsten schwöret7650 und3068 hält es4171;

5 ГОСПОДИ, Ты удел, что мне определен, и чаша моя, Ты держишь жребий мой.

5 wer sein5355 Geld3701 nicht auf3947 Wucher5392 gibt5414 und nimmt nicht Geschenke7810 über den Unschuldigen: wer das tut6213, der wird4131 wohl5769 bleiben.

6 Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли — приятно оно для меня!

6

7 Восславлю я ГОСПОДА, дающего советы мне добрые, сердце мое даже ночью вразумляет меня.

7

8 Я ГОСПОДА из вида никогда не упускаю, и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.

8

9 Потому радуется сердце мое, ликует душа моя и в покое тело мое пребывает.

9

10 Ибо не оставишь меня Ты в могиле и не допустишь, чтобы верный твой тленье познал.

10

11 Ты укажешь мне путь жизни, быть с Тобою — полнота радости для меня, блаженства вечные дарует сильная рука Твоя.

11

1.0x