Псалми

Псалом 6

1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів.

2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!

3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,

4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?

5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!

6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе?

7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!

8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.

9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!

10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —

11 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!

Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Псалми

Псалом 6

Der Psalter

Psalm 6

1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе?

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

1.0x