Псалми

Псалом 75

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псалом Аса́фів. Пісня.

2 Бог знаний у Юді, Його Йме́ння велике в Ізраїлі!

3 У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —

4 Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! Се́ла.

5 Ти осяйни́й, потужніший за го́ри відві́чні.

6 Обдерто людей сильносе́рдих, задріма́ли вони своїм сном, — і не знайшли своїх рук усі мужі військо́ві.

7 Від сварі́ння Твого́, Боже Яковів, оглу́шується колесни́ця та кінь:

8 Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?

9 Як звіщаєш Ти суд із небе́с, то боїться й стиха́є земля,

10 як встає Бог на суд, щоб спасти́ всіх покі́рних землі! Се́ла.

11 Бо й гнів лю́дський Тебе вихваля́є, решту ж гніву Ти по́ясом в'я́жеш.

12 Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточа́є, хай прино́сять дарунка Грізно́му:

13 Він духа вельмож впокоря́є, страшни́й Він для зе́мних царів!

詩篇

第75篇

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

11

12

13

Псалми

Псалом 75

詩篇

第75篇

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псалом Аса́фів. Пісня.

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 Бог знаний у Юді, Його Йме́ння велике в Ізраїлі!

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! Се́ла.

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 Ти осяйни́й, потужніший за го́ри відві́чні.

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 Обдерто людей сильносе́рдих, задріма́ли вони своїм сном, — і не знайшли своїх рук усі мужі військо́ві.

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 Від сварі́ння Твого́, Боже Яковів, оглу́шується колесни́ця та кінь:

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 Як звіщаєш Ти суд із небе́с, то боїться й стиха́є земля,

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 як встає Бог на суд, щоб спасти́ всіх покі́рних землі! Се́ла.

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

11 Бо й гнів лю́дський Тебе вихваля́є, решту ж гніву Ти по́ясом в'я́жеш.

11

12 Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточа́є, хай прино́сять дарунка Грізно́му:

12

13 Він духа вельмож впокоря́є, страшни́й Він для зе́мних царів!

13

1.0x