Псалтирь

Псалом 79

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

Psalms

Psalm 79

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.

14

15

16

17

18

19

20

Псалтирь

Псалом 79

Psalms

Psalm 79

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

14

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

15

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

16

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

17

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

18

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

19

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

20

1.0x