Псалтирь

Псалом 79

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

Der Psalter

Psalm 79

1 Ein Psalm4210 Assaphs. HErr, es sind935 Heiden1471 in dein Erbe5159 gefallen, die haben deinen heiligen6944 Tempel1964 verunreiniget und430 aus Jerusalem3389 Steinhaufen5856 gemacht7760.

2 Sie haben die Leichname5038 deiner Knechte5650 den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 zu fressen3978 gegeben5414 und das776 Fleisch1320 deiner Heiligen2623 den Tieren2416 im Lande.

3 Sie haben Blut1818 vergossen8210 um Jerusalem3389 her5439 wie Wasser4325; und war niemand, der begrub6912.

4 Wir sind unsern Nachbarn7934 eine Schmach2781 worden, ein Spott3933 und Hohn7047 denen, die um5439 uns sind.

5 HErr3068, wie lange willst du so gar5331 zürnen599 und deinen Eifer7068 wie Feuer784 brennen1197 lassen?

6 Schütte deinen Grimm2534 auf8210 die Heiden1471, die dich nicht kennen3045, und auf die Königreiche4467, die deinen Namen8034 nicht anrufen7121.

7 Denn sie haben398 Jakob3290 aufgefressen und seine Häuser5116 verwüstet8074.

8 Gedenke2142 nicht3966 unserer vorigen7223 Missetat5771; erbarm dich7356 unser6923 bald4118, denn wir sind fast dünne worden.

9 Hilf5826 du uns, GOtt430, unser Helfer3468, um1697 deines Namens8034 Ehre3519 willen; errette5337 uns und vergib3722 uns unsere Sünde2403 um deines Namens8034 willen!

10 Warum lässest du die Heiden1471 sagen559: Wo ist nun ihr3045 GOtt430? Laß unter den Heiden1471 vor unsern Augen5869 kund werden die Rache5360 des Bluts1818 deiner Knechte5650, das vergossen8210 ist.

11 Laß vor6440 dich kommen935 das Seufzen603 der Gefangenen615; nach deinem großen1433 Arm2220 behalte die Kinder1121 des Todes8546.

12 Und vergilt unsern Nachbarn7934 siebenfältig7659 in ihren Busen2436 ihre Schmach2781, damit sie dich7725, HErr136, geschmähet haben2778.

13 Wir aber, dein Volk5971 und Schafe6629 deiner Weide4830, danken3034 dir ewiglich5769 und verkündigen5608 deinen Ruhm8416 für1755 und für1755.

14

15

16

17

18

19

20

Псалтирь

Псалом 79

Der Psalter

Psalm 79

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

1 Ein Psalm4210 Assaphs. HErr, es sind935 Heiden1471 in dein Erbe5159 gefallen, die haben deinen heiligen6944 Tempel1964 verunreiniget und430 aus Jerusalem3389 Steinhaufen5856 gemacht7760.

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

2 Sie haben die Leichname5038 deiner Knechte5650 den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 zu fressen3978 gegeben5414 und das776 Fleisch1320 deiner Heiligen2623 den Tieren2416 im Lande.

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

3 Sie haben Blut1818 vergossen8210 um Jerusalem3389 her5439 wie Wasser4325; und war niemand, der begrub6912.

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

4 Wir sind unsern Nachbarn7934 eine Schmach2781 worden, ein Spott3933 und Hohn7047 denen, die um5439 uns sind.

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

5 HErr3068, wie lange willst du so gar5331 zürnen599 und deinen Eifer7068 wie Feuer784 brennen1197 lassen?

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

6 Schütte deinen Grimm2534 auf8210 die Heiden1471, die dich nicht kennen3045, und auf die Königreiche4467, die deinen Namen8034 nicht anrufen7121.

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

7 Denn sie haben398 Jakob3290 aufgefressen und seine Häuser5116 verwüstet8074.

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

8 Gedenke2142 nicht3966 unserer vorigen7223 Missetat5771; erbarm dich7356 unser6923 bald4118, denn wir sind fast dünne worden.

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

9 Hilf5826 du uns, GOtt430, unser Helfer3468, um1697 deines Namens8034 Ehre3519 willen; errette5337 uns und vergib3722 uns unsere Sünde2403 um deines Namens8034 willen!

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

10 Warum lässest du die Heiden1471 sagen559: Wo ist nun ihr3045 GOtt430? Laß unter den Heiden1471 vor unsern Augen5869 kund werden die Rache5360 des Bluts1818 deiner Knechte5650, das vergossen8210 ist.

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

11 Laß vor6440 dich kommen935 das Seufzen603 der Gefangenen615; nach deinem großen1433 Arm2220 behalte die Kinder1121 des Todes8546.

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

12 Und vergilt unsern Nachbarn7934 siebenfältig7659 in ihren Busen2436 ihre Schmach2781, damit sie dich7725, HErr136, geschmähet haben2778.

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

13 Wir aber, dein Volk5971 und Schafe6629 deiner Weide4830, danken3034 dir ewiglich5769 und verkündigen5608 deinen Ruhm8416 für1755 und für1755.

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

14

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

15

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

16

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

17

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

18

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

19

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

20

1.0x