Псалтирь

Псалом 79

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

詩篇

第79篇

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

14

15

16

17

18

19

20

Псалтирь

Псалом 79

詩篇

第79篇

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф.7802 Псалом4210 Асафа.623

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 Пастырь7462 Израиля!3478 внемли;238 водящий,5090 как овец,6629 Иосифа,3130 восседающий3427 на Херувимах,3742 яви3313 Себя.

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 Пред3942 Ефремом669 и Вениамином1144 и Манассиею4519 воздвигни5782 силу1369 Твою, и приди3212 спасти3444 нас.

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 Боже!430 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 Господи,3068 Боже430 сил!6635 доколе будешь6225 гневен6225 к молитвам8605 народа5971 Твоего?

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 Ты напитал398 их хлебом3899 слезным,1832 и напоил8248 их слезами1832 в большой7991 мере,7991

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 положил7760 нас в пререкание4066 соседям7934 нашим, и враги341 наши издеваются3932 над нами.

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 Из Египта4714 перенес5265 Ты виноградную1612 лозу,1612 выгнал1644 народы1471 и посадил5193 ее;

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 очистил6437 для нее место, и утвердил8327 корни8328 ее, и она наполнила4390 землю.776

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 Горы2022 покрылись3680 тенью6738 ее, и ветви6057 ее как кедры730 Божии;410

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 она пустила7971 ветви7105 свои до моря3220 и отрасли3127 свои до реки.5104

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 Для чего разрушил6555 Ты ограды1447 ее, так что обрывают717 ее все, проходящие5674 по пути?1870

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

14 Лесной3293 вепрь2386 подрывает3765 ее, и полевой7704 зверь2123 объедает7462 ее.

14

15 Боже430 сил!6635 обратись7725 же, призри5027 с неба,8064 и воззри,7200 и посети6485 виноград1612 сей;

15

16 охрани36573661 то, что насадила5193 десница3225 Твоя, и отрасли,1121 которые Ты укрепил553 Себе.

16

17 Он пожжен8313 огнем,784 обсечен;3683 от прещения1606 лица6440 Твоего погибнут.6

17

18 Да будет рука3027 Твоя над мужем376 десницы3225 Твоей, над сыном1121 человеческим,120 которого Ты укрепил553 Себе,

18

19 и мы не отступим5472 от Тебя; оживи2421 нас, и мы будем7121 призывать7121 имя8034 Твое.

19

20 Господи,3068 Боже430 сил!6635 восстанови7725 нас; да воссияет215 лице6440 Твое, и спасемся!3467

20

1.0x