Псалтирь

Псалом 20

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Господи!3068 силою5797 Твоею веселится8055 царь4428 и о спасении3444 Твоем безмерно3966 радуется.1523

3 Ты дал5414 ему, чего желало8378 сердце3820 его, и прошения782 уст8193 его не отринул,4513

4 ибо Ты встретил6923 его благословениями1293 благости,2896 возложил7896 на голову7218 его венец из5850 чистого6337 золота.6337

5 Он просил7592 у Тебя жизни;2416 Ты дал5414 ему долгоденствие7533117 на век5769 и век.5703

6 Велика1419 слава3519 его в спасении3444 Твоем; Ты возложил7737 на него честь1935 и величие.1926

7 Ты положил7896 на него благословения1293 на веки,5703 возвеселил2302 его радостью8057 лица6440 Твоего,

8 ибо царь4428 уповает982 на Господа,3068 и во благости2617 Всевышнего5945 не поколеблется.4131

9 Рука3027 Твоя найдет4672 всех врагов341 Твоих, десница3225 Твоя найдет4672 ненавидящих8130 Тебя.

10 Во время6256 гнева6440 Твоего Ты сделаешь7896 их, как печь8574 огненную;784 во гневе639 Своем Господь3068 погубит1104 их, и пожрет398 их огонь.784

11 Ты истребишь6 плод6529 их с земли776 и семя2233 их — из среды сынов1121 человеческих,120

12 ибо они предприняли5186 против Тебя злое,7451 составили2803 замыслы,4209 но не могли3201 выполнить их.

13 Ты поставишь7896 их целью,7926 из луков Твоих пустишь35594340 стрелы в лице6440 их.

14 Вознесись,7311 Господи,3068 силою5797 Твоею: мы будем7891 воспевать7891 и прославлять2167 Твое могущество.1369

Der Psalter

Psalm 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

11

12

13

14

Псалтирь

Псалом 20

Der Psalter

Psalm 20

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Господи!3068 силою5797 Твоею веселится8055 царь4428 и о спасении3444 Твоем безмерно3966 радуется.1523

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

3 Ты дал5414 ему, чего желало8378 сердце3820 его, и прошения782 уст8193 его не отринул,4513

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

4 ибо Ты встретил6923 его благословениями1293 благости,2896 возложил7896 на голову7218 его венец из5850 чистого6337 золота.6337

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

5 Он просил7592 у Тебя жизни;2416 Ты дал5414 ему долгоденствие7533117 на век5769 и век.5703

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

6 Велика1419 слава3519 его в спасении3444 Твоем; Ты возложил7737 на него честь1935 и величие.1926

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

7 Ты положил7896 на него благословения1293 на веки,5703 возвеселил2302 его радостью8057 лица6440 Твоего,

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

8 ибо царь4428 уповает982 на Господа,3068 и во благости2617 Всевышнего5945 не поколеблется.4131

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

9 Рука3027 Твоя найдет4672 всех врагов341 Твоих, десница3225 Твоя найдет4672 ненавидящих8130 Тебя.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

10 Во время6256 гнева6440 Твоего Ты сделаешь7896 их, как печь8574 огненную;784 во гневе639 Своем Господь3068 погубит1104 их, и пожрет398 их огонь.784

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

11 Ты истребишь6 плод6529 их с земли776 и семя2233 их — из среды сынов1121 человеческих,120

11

12 ибо они предприняли5186 против Тебя злое,7451 составили2803 замыслы,4209 но не могли3201 выполнить их.

12

13 Ты поставишь7896 их целью,7926 из луков Твоих пустишь35594340 стрелы в лице6440 их.

13

14 Вознесись,7311 Господи,3068 силою5797 Твоею: мы будем7891 воспевать7891 и прославлять2167 Твое могущество.1369

14

1.0x