Псалтирь

Псалом 14

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

Der Psalter

Psalm 14

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Die Toren5036 sprechen in ihrem Herzen3820: Es ist kein GOtt430. Sie559 taugen nichts und7843 sind ein Greuel8581 mit ihrem Wesen5949. Da ist keiner, der Gutes2896 tue6213.

2 Der HErr3068 schauet vom Himmel8064 auf der Menschen120 Kinder1121, daß er sehe7200, ob jemand klug7919 sei3426 und nach GOtt430 frage1875.

3 Aber sie5493 sind alle abgewichen und allesamt3162 untüchtig444; da ist keiner, der Gutes2896 tue6213, auch nicht einer259.

4 Will denn der Übeltäter6466 keiner das merken3045, die mein Volk5971 fressen398, daß sie7121 sich3899 nähren398, aber den HErrn3068 rufen sie nicht an?

5 Daselbst fürchten6342 sie sich6343; aber GOtt430 ist bei1755 dem Geschlecht der Gerechten6662.

Псалтирь

Псалом 14

Der Psalter

Psalm 14

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Die Toren5036 sprechen in ihrem Herzen3820: Es ist kein GOtt430. Sie559 taugen nichts und7843 sind ein Greuel8581 mit ihrem Wesen5949. Da ist keiner, der Gutes2896 tue6213.

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

2 Der HErr3068 schauet vom Himmel8064 auf der Menschen120 Kinder1121, daß er sehe7200, ob jemand klug7919 sei3426 und nach GOtt430 frage1875.

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

3 Aber sie5493 sind alle abgewichen und allesamt3162 untüchtig444; da ist keiner, der Gutes2896 tue6213, auch nicht einer259.

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

4 Will denn der Übeltäter6466 keiner das merken3045, die mein Volk5971 fressen398, daß sie7121 sich3899 nähren398, aber den HErrn3068 rufen sie nicht an?

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

5 Daselbst fürchten6342 sie sich6343; aber GOtt430 ist bei1755 dem Geschlecht der Gerechten6662.

1.0x