Псалтирь

Псалом 14

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

詩篇

第14篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[corrupt],行了可憎惡的事;沒有一個人行善。

2 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。

3 他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

4 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃[bread]一樣,並不求告耶和華。

5 他們在那裏大大地害怕,因為神在義人的世代[generation]中。

Псалтирь

Псалом 14

詩篇

第14篇

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

1 (大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[corrupt],行了可憎惡的事;沒有一個人行善。

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

2 耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

3 他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

4 作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃[bread]一樣,並不求告耶和華。

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

5 他們在那裏大大地害怕,因為神在義人的世代[generation]中。

1.0x