Псалтирь

Псалом 86

1 Сынов1121 Кореевых.7141 Псалом.4210 Песнь.7892

2 Основание3248 его на горах2042 святых.6944 Господь3068 любит157 врата8179 Сиона6726 более всех селений4908 Иакова.3290

3 Славное3513 возвещается1696 о тебе, град5892 Божий!430

4 Упомяну2142 знающим3045 меня о Рааве7294 и Вавилоне;894 вот Филистимляне6429 и Тир6865 с Ефиопиею,3568скажут: «такой-то родился3205 там».

5 О Сионе6726 же будут559 говорить:559 «такой-то и такой-то муж376 родился3205 в нем, и Сам Всевышний5945 укрепил3559 его».

6 Господь3068 в переписи5608 народов5971 напишет:3789 «такой-то родился3205 там».

7 И поющие7891 и играющие,2490 — все источники4599 мои в тебе.

詩篇

第86篇

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

Псалтирь

Псалом 86

詩篇

第86篇

1 Сынов1121 Кореевых.7141 Псалом.4210 Песнь.7892

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

2 Основание3248 его на горах2042 святых.6944 Господь3068 любит157 врата8179 Сиона6726 более всех селений4908 Иакова.3290

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

3 Славное3513 возвещается1696 о тебе, град5892 Божий!430

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

4 Упомяну2142 знающим3045 меня о Рааве7294 и Вавилоне;894 вот Филистимляне6429 и Тир6865 с Ефиопиею,3568скажут: «такой-то родился3205 там».

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

5 О Сионе6726 же будут559 говорить:559 «такой-то и такой-то муж376 родился3205 в нем, и Сам Всевышний5945 укрепил3559 его».

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

6 Господь3068 в переписи5608 народов5971 напишет:3789 «такой-то родился3205 там».

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

7 И поющие7891 и играющие,2490 — все источники4599 мои в тебе.

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

1.0x