Псалтирь

Псалом 145

1 Хвали,1984 душа5315 моя, Господа.3068

2 Буду1984 восхвалять1984 Господа,3068 доколе жив;2416 буду2167 петь2167 Богу430 моему, доколе есмь.

3 Не надейтесь982 на князей,5081 на сына1121 человеческого,120 в котором нет спасения.8668

4 Выходит3318 дух7307 его, и он возвращается7725 в землю127 свою: в тот день3117 исчезают6 все помышления6250 его.

5 Блажен,835 кому помощник5828 Бог410 Иаковлев,3290 у кого надежда7664 на Господа3068 Бога430 его,

6 сотворившего6213 небо8064 и землю,776 море3220 и все, что в них, вечно5769 хранящего8104 верность,571

7 творящего6213 суд4941 обиженным,6231 дающего5414 хлеб3899 алчущим.7457 Господь3068 разрешает5425 узников,631

8 Господь3068 отверзает6491 очи слепым,5787 Господь3068 восставляет2210 согбенных,3721 Господь3068 любит157 праведных.6662

9 Господь3068 хранит8104 пришельцев,1616 поддерживает5749 сироту3490 и вдову,490 а путь1870 нечестивых7563 извращает.5791

10 Господь3068 будет4427 царствовать4427 во веки,5769 Бог430 твой, Сион,6726 в род1755 и род.1755 Аллилуия.19843050

詩篇

第145篇

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

Псалтирь

Псалом 145

詩篇

第145篇

1 Хвали,1984 душа5315 моя, Господа.3068

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

2 Буду1984 восхвалять1984 Господа,3068 доколе жив;2416 буду2167 петь2167 Богу430 моему, доколе есмь.

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

3 Не надейтесь982 на князей,5081 на сына1121 человеческого,120 в котором нет спасения.8668

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

4 Выходит3318 дух7307 его, и он возвращается7725 в землю127 свою: в тот день3117 исчезают6 все помышления6250 его.

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

5 Блажен,835 кому помощник5828 Бог410 Иаковлев,3290 у кого надежда7664 на Господа3068 Бога430 его,

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

6 сотворившего6213 небо8064 и землю,776 море3220 и все, что в них, вечно5769 хранящего8104 верность,571

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

7 творящего6213 суд4941 обиженным,6231 дающего5414 хлеб3899 алчущим.7457 Господь3068 разрешает5425 узников,631

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

8 Господь3068 отверзает6491 очи слепым,5787 Господь3068 восставляет2210 согбенных,3721 Господь3068 любит157 праведных.6662

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

9 Господь3068 хранит8104 пришельцев,1616 поддерживает5749 сироту3490 и вдову,490 а путь1870 нечестивых7563 извращает.5791

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

10 Господь3068 будет4427 царствовать4427 во веки,5769 Бог430 твой, Сион,6726 в род1755 и род.1755 Аллилуия.19843050

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

1.0x