Псалтирь

Псалом 18

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

詩篇

第18篇

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:)耶和華,我的力量啊,我愛你。

2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量[strength],我所投靠的;他是我的擋牌[buckler],是拯救我的角,是我的高臺。

3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。

4 曾有死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,不敬虔人[ungodly]的急流使我驚懼,

5 地獄[hell]愁苦[sorrows]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

6 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。

7 那時,因他發怒,地就搖撼顫抖;山的根基也震動搖撼。

8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

9 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨,有黑暗[darkness]在他腳下。

10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛[did fly]

11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。

13 耶和華也在諸天[heavens]打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。

14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。

15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

Псалтирь

Псалом 18

詩篇

第18篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:)耶和華,我的力量啊,我愛你。

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量[strength],我所投靠的;他是我的擋牌[buckler],是拯救我的角,是我的高臺。

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

4 曾有死亡的愁苦[sorrows]纏繞我,不敬虔人[ungodly]的急流使我驚懼,

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

5 地獄[hell]愁苦[sorrows]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

6 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

7 那時,因他發怒,地就搖撼顫抖;山的根基也震動搖撼。

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

9 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨,有黑暗[darkness]在他腳下。

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛[did fly]

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

13 耶和華也在諸天[heavens]打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

1.0x