Псалтирь

Псалом 18

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

詩篇

第18篇

1 (耶和華拯其僕大闢脫於群敵及掃羅之手故大闢作此篇頌讚耶和華使伶長歌之)我惟耶和華是賴、敬愛之兮、

2 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、

3 惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、

4 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、

5 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、

6 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。

7 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖憾、

8 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、

9 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、

10 乘基路咏以奮飛、藉風爲翼而翱翔兮、

11 以晦冥爲宮、以靉靆爲幬兮、

12 興雲而雨雹、雷閃而炭燃兮。

13 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、

14 電閃如矢、衆敵敗北兮、

15 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、

Псалтирь

Псалом 18

詩篇

第18篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (耶和華拯其僕大闢脫於群敵及掃羅之手故大闢作此篇頌讚耶和華使伶長歌之)我惟耶和華是賴、敬愛之兮、

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

2 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

3 惟耶和華當頌美兮、我曾籲之、拯我於敵兮、

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

4 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

5 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

6 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

7 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖憾、

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

8 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

9 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

10 乘基路咏以奮飛、藉風爲翼而翱翔兮、

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

11 以晦冥爲宮、以靉靆爲幬兮、

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

12 興雲而雨雹、雷閃而炭燃兮。

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

13 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

14 電閃如矢、衆敵敗北兮、

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

15 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、

1.0x