Псалтирь

Псалом 30

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. [Во время смятения].

2 На Тебя, Господи, уповаю; не оставь меня в стыде вечном, по правде Твоей избавь меня.

3 Приклони ко мне ухо Твое, поспеши, спаси меня. Будь мне каменною твердынею, крепкою оградою, где бы спастись мне.

4 Ибо Ты каменная гора моя и ограда моя, ради имени Твоего руководствуй меня и управляй мною.

5 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне; ибо Ты крепость моя.

6 В Твою руку предаю дух мой, Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

7 Ненавижу почитателей тленных идолов; уповаю на Господа.

8 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, когда воззришь на бедствие мое, узнаешь горесть души моей,

9 Не предашь меня в руки врага, поставишь ноги мои на пространном месте.

10 Помилуй меня, Господи; ибо тесно мне, изныло от тоски око мое, душа моя и сердце мое;

11 Ибо истощилась в печали жизнь моя, и лета мои в стенаниях. Ослабела от страдания моего сила моя, и кости мои измождились.

12 От множества врагов моих я сделался посмешищем у самых соседей моих, и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

13 Я забыт, как мертвый, нет меня в сердцах, я как разбитый сосуд.

14 Ибо слышу злоречия многих, отвсюду ужас, когда они вместе сговариваются на меня, умышляют исторгнуть душу мою.

15 А я на Тебя, Господи, уповаю, я говорю: Ты мой Бог.

16 В Твоей руке дни мои, исхити меня из руки врагов моих, и гонителей моих.

17 Яви светлое лице Твое рабу Твоему, спаси меня милостию Твоею,

18 Господи! не оставь меня в стыде, ибо Тебя призываю. Да посрамятся нечестивые, да умолкнут и падут в ад.

19 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят дерзко, с гордостью и презрением!

20 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя, и которые Ты даруешь уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

21 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сень от враждебного языка.

22 Благословен Господь, что явил мне дивную милость, как бы введя меня в укрепленный город!

23 В смятении я сказал было: отлучен я от очей Твоих; но Ты услышал молитвенный глас мой, когда я призвал Тебя.

24 Любите Господа, все святые Его; Господь хранит верность; и поступающим гордо воздает с избытком.

25 Будьте мужественны, и да будет твердо сердце ваше, все надеющиеся на Господа.

Psalms

Psalm 30

1 A Psalm4210 and Song7892 at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.

2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.

3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down4480 3381 to the pit.953

4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944

5 For3588 his anger639 endureth but a moment;7281 in his favor7522 is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440 cometh in the morning.1242

6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never1077 5769 be moved.4131

7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440 and I was1961 troubled.926

8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603

9 What4100 profit1215 is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571

10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826

11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057

12 To the end that4616 my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Псалтирь

Псалом 30

Psalms

Psalm 30

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. [Во время смятения].

1 A Psalm4210 and Song7892 at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.

2 На Тебя, Господи, уповаю; не оставь меня в стыде вечном, по правде Твоей избавь меня.

2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.

3 Приклони ко мне ухо Твое, поспеши, спаси меня. Будь мне каменною твердынею, крепкою оградою, где бы спастись мне.

3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down4480 3381 to the pit.953

4 Ибо Ты каменная гора моя и ограда моя, ради имени Твоего руководствуй меня и управляй мною.

4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944

5 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне; ибо Ты крепость моя.

5 For3588 his anger639 endureth but a moment;7281 in his favor7522 is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440 cometh in the morning.1242

6 В Твою руку предаю дух мой, Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never1077 5769 be moved.4131

7 Ненавижу почитателей тленных идолов; уповаю на Господа.

7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440 and I was1961 troubled.926

8 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, когда воззришь на бедствие мое, узнаешь горесть души моей,

8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603

9 Не предашь меня в руки врага, поставишь ноги мои на пространном месте.

9 What4100 profit1215 is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571

10 Помилуй меня, Господи; ибо тесно мне, изныло от тоски око мое, душа моя и сердце мое;

10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826

11 Ибо истощилась в печали жизнь моя, и лета мои в стенаниях. Ослабела от страдания моего сила моя, и кости мои измождились.

11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057

12 От множества врагов моих я сделался посмешищем у самых соседей моих, и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

12 To the end that4616 my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769

13 Я забыт, как мертвый, нет меня в сердцах, я как разбитый сосуд.

13

14 Ибо слышу злоречия многих, отвсюду ужас, когда они вместе сговариваются на меня, умышляют исторгнуть душу мою.

14

15 А я на Тебя, Господи, уповаю, я говорю: Ты мой Бог.

15

16 В Твоей руке дни мои, исхити меня из руки врагов моих, и гонителей моих.

16

17 Яви светлое лице Твое рабу Твоему, спаси меня милостию Твоею,

17

18 Господи! не оставь меня в стыде, ибо Тебя призываю. Да посрамятся нечестивые, да умолкнут и падут в ад.

18

19 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят дерзко, с гордостью и презрением!

19

20 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя, и которые Ты даруешь уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

20

21 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сень от враждебного языка.

21

22 Благословен Господь, что явил мне дивную милость, как бы введя меня в укрепленный город!

22

23 В смятении я сказал было: отлучен я от очей Твоих; но Ты услышал молитвенный глас мой, когда я призвал Тебя.

23

24 Любите Господа, все святые Его; Господь хранит верность; и поступающим гордо воздает с избытком.

24

25 Будьте мужественны, и да будет твердо сердце ваше, все надеющиеся на Господа.

25

1.0x