Псалтирь

Псалом 94

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

Der Psalter

Psalm 94

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

Псалтирь

Псалом 94

Der Psalter

Psalm 94

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

1.0x