Псалтирь

Псалом 94

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

詩篇

第94篇

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

Псалтирь

Псалом 94

詩篇

第94篇

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

1 耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你顯明自己[shew thyself]

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

2 審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應。

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

3 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

4 他們說難明的話到幾時呢[How long shall they utter and speak hard things]?一切作孽的人都自誇[boast themselves]要到幾時呢[How long shall]

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

5 耶和華啊,他們打碎[break in pieces]你的百姓,苦害你的產業。

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

6 他們殺死寡婦和客旅[stranger],又殺害無父的人[fatherless]

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

7 他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

8 你們民間的畜類人當明白[Understand];你們愚頑人到幾時才有智慧呢?

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

9 造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

10 管教異教之民[heathen]的,難道自己不懲治人嗎[shall not he correct]指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎[he that teacheth man knowledge, shall not he know]

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

1.0x