Псалтирь

Псалом 102

1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя святое имя Его.

2 Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его.

3 Он прощает все неправды твои, исцеляет все немощи твои;

4 Избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя благостью и милосердием,

5 Насыщает благами желание твое, обновляется, как у орла, юность твоя,

6 Господь творит правду и суд всем обиженным.

7 Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым дела Свои.

8 Милосерд и благ Господь, медлен на гнев, и многомилостив.

9 Не до конца негодует, и не вечно продолжает гнев.

10 Не по грехам нашим поступает с нами, и не по неправдам нашим воздает нам.

11 Но как небо высоко от земли, так велика милость Его к боящимся Его.

12 Как далек восток от запада, так удаляет Он от нас преступления наши.

13 Как отец жалеет сынов, так Господь жалеет боящихся Его.

14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - прах.

15 Дни смертного, как трава; как цвет на поле, так он цветет.

16 Пронесется над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

17 А милость Господа от века и до века к боящимся Его, и правда Его к сынам сынов,

18 Хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их,

19 Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

20 Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его.

21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его.

22 Благословите Господа, все творения Его, во всех местах владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!

Der Psalter

Psalm 102

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

Псалтирь

Псалом 102

Der Psalter

Psalm 102

1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя святое имя Его.

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его.

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Он прощает все неправды твои, исцеляет все немощи твои;

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя благостью и милосердием,

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Насыщает благами желание твое, обновляется, как у орла, юность твоя,

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Господь творит правду и суд всем обиженным.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым дела Свои.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Милосерд и благ Господь, медлен на гнев, и многомилостив.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Не до конца негодует, и не вечно продолжает гнев.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Не по грехам нашим поступает с нами, и не по неправдам нашим воздает нам.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 Но как небо высоко от земли, так велика милость Его к боящимся Его.

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 Как далек восток от запада, так удаляет Он от нас преступления наши.

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Как отец жалеет сынов, так Господь жалеет боящихся Его.

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - прах.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 Дни смертного, как трава; как цвет на поле, так он цветет.

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 Пронесется над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 А милость Господа от века и до века к боящимся Его, и правда Его к сынам сынов,

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 Хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их,

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его.

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его.

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 Благословите Господа, все творения Его, во всех местах владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

1.0x