Псалтирь

Псалом 63

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Услыши, Боже, глас мой в горести моей, от страшного врага сохрани жизнь мою.

3 Укрой меня от толпы беззаконных, от скопища злодеев,

4 Которые изострили язык свой, как меч, как стрелою метят язвительными словами,

5 Дабы в тайне поразить непорочного. Внезапно поражают его и не боятся;

6 Утверждают себя в злых намерениях, совещаются поставить скрытно сети, говорят, кто увидит их?

7 Вымышляют злодейства и говорят: кончено! предприятия обдуманы! А внутренность человека и сердце глубоко.

8 Но Бог поразит их; они будут уязвлены стрелою внезапно.

9 Низложат друг друга языком своим. Все, видящие их, побегут прочь.

10 Убоятся все человеки, и возвестят чудо Божие, и познают в сем Его дело.

11 А праведник возвеселится о Господе, и будет уповать на Него, и похвалятся все правые сердцем.

Der Psalter

Psalm 63

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er430 war in der410 Wüste4057.

2 GOtt, du bist mein GOtt; frühe wache ich2372 zu dir. Es dürstet meine See LE nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist7200.

3 Daselbst sehe ich7623 nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und8193 Ehre.

4 Denn deine Güte ist5375 besser denn Leben2416. Meine Lippen preisen dich1288.

5 Daselbst wollte ich6310 dich gerne loben1984 mein Leben5315 lang und8193 meine Hände in deinem Namen aufheben.

6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich3326 dich2142 mit fröhlichem Munde loben sollte.

7 Wenn ich7442 mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

8 Denn du5315 bist mein Helfer, und310 unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.

9 Meine See LE5315 hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

10 Sie2719 aber stehen nach meiner See LE, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

11 Sie1984 werden5534 ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

Псалтирь

Псалом 63

Der Psalter

Psalm 63

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er430 war in der410 Wüste4057.

2 Услыши, Боже, глас мой в горести моей, от страшного врага сохрани жизнь мою.

2 GOtt, du bist mein GOtt; frühe wache ich2372 zu dir. Es dürstet meine See LE nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist7200.

3 Укрой меня от толпы беззаконных, от скопища злодеев,

3 Daselbst sehe ich7623 nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und8193 Ehre.

4 Которые изострили язык свой, как меч, как стрелою метят язвительными словами,

4 Denn deine Güte ist5375 besser denn Leben2416. Meine Lippen preisen dich1288.

5 Дабы в тайне поразить непорочного. Внезапно поражают его и не боятся;

5 Daselbst wollte ich6310 dich gerne loben1984 mein Leben5315 lang und8193 meine Hände in deinem Namen aufheben.

6 Утверждают себя в злых намерениях, совещаются поставить скрытно сети, говорят, кто увидит их?

6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich3326 dich2142 mit fröhlichem Munde loben sollte.

7 Вымышляют злодейства и говорят: кончено! предприятия обдуманы! А внутренность человека и сердце глубоко.

7 Wenn ich7442 mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

8 Но Бог поразит их; они будут уязвлены стрелою внезапно.

8 Denn du5315 bist mein Helfer, und310 unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.

9 Низложат друг друга языком своим. Все, видящие их, побегут прочь.

9 Meine See LE5315 hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

10 Убоятся все человеки, и возвестят чудо Божие, и познают в сем Его дело.

10 Sie2719 aber stehen nach meiner See LE, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

11 А праведник возвеселится о Господе, и будет уповать на Него, и похвалятся все правые сердцем.

11 Sie1984 werden5534 ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

1.0x