Псалтирь

Псалом 47

1 Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.

2 Велик Господь и препрославлен во граде Бога нашего, на святой горе Его.

3 Прекрасная высота, утеха всей земли гора Сион, на северной стране ее град великого Царя.

4 Бог в чертогах его знаем, как защитник.

5 Ибо се собрались цари, но прошли все мимо.

6 Они увидели и изумились, смутились и обратились в бегство.

7 Трепет объял их там, они мучились, как рождающая.

8 Ветром восточным Ты сокрушил корабли Фарсисские.

9 Что слышали мы, то и видим во граде Иеговы воинств, во граде Бога нашего. Бог утвердил его на век. (Села).

10 Исповедуем, Боже, милость Твою среди храма Твоего.

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя на концах земли; правды полна десница Твоя.

12 Да веселится гора Сион, да торжествуют дщери Иудейские о судах Твоих.

13 Подите вокруг Сиона и обойдите его, перечтите башни его;

14 Обратите внимание на укрепления его, осмотрите чертоги его, чтобы пересказать поздним родам.

15 Ибо сей Бог есть наш Бог на век, и в вечность, Он будет вождем нашим во веки.

詩篇

第47篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10

11

12

13

14

15

Псалтирь

Псалом 47

詩篇

第47篇

1 Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 Велик Господь и препрославлен во граде Бога нашего, на святой горе Его.

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 Прекрасная высота, утеха всей земли гора Сион, на северной стране ее град великого Царя.

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 Бог в чертогах его знаем, как защитник.

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 Ибо се собрались цари, но прошли все мимо.

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 Они увидели и изумились, смутились и обратились в бегство.

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 Трепет объял их там, они мучились, как рождающая.

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 Ветром восточным Ты сокрушил корабли Фарсисские.

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 Что слышали мы, то и видим во граде Иеговы воинств, во граде Бога нашего. Бог утвердил его на век. (Села).

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10 Исповедуем, Боже, милость Твою среди храма Твоего.

10

11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя на концах земли; правды полна десница Твоя.

11

12 Да веселится гора Сион, да торжествуют дщери Иудейские о судах Твоих.

12

13 Подите вокруг Сиона и обойдите его, перечтите башни его;

13

14 Обратите внимание на укрепления его, осмотрите чертоги его, чтобы пересказать поздним родам.

14

15 Ибо сей Бог есть наш Бог на век, и в вечность, Он будет вождем нашим во веки.

15

1.0x