Псалтирь

Псалом 27

1 Давидов. К Тебе, Господи, взываю; твердыня моя, не будь безмолвен для меня, дабы при молчании Твоем я не сравнялся с отходящими в могилу.

2 Услыши молитвенный глас мой, когда я вопию к Тебе, когда подъемлю руки мои ко храму святому Твоему.

3 Не похить меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят мирно тогда, как зло в сердце у них.

4 Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им возмездие их;

5 Ибо они невнимательны к действиям Господа, и к делу рук Его. Да разрушит Он их и не созиждет!

6 Да будет благословен Господь; ибо Он услышал глас моления моего!

7 Господь - крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне. Посему веселится сердце мое, и песнью моею славлю Его.

8 Господь - крепость народа Своего, Он - спасительная защита помазанника Своего.

9 Спаси народ Твой, благослови наследие Твое; паси их и возноси их во веки!

詩篇

第27篇

1 (此亦大闢所作)耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、

2 作惡者流、爲予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、

3 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、

4 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、

5 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。

6 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、

7 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、

8 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、

9 毋怒我而棄予如遺兮、上帝旣援予於往昔、願勿絕予於來今兮、

Псалтирь

Псалом 27

詩篇

第27篇

1 Давидов. К Тебе, Господи, взываю; твердыня моя, не будь безмолвен для меня, дабы при молчании Твоем я не сравнялся с отходящими в могилу.

1 (此亦大闢所作)耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、

2 Услыши молитвенный глас мой, когда я вопию к Тебе, когда подъемлю руки мои ко храму святому Твоему.

2 作惡者流、爲予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、

3 Не похить меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят мирно тогда, как зло в сердце у них.

3 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、

4 Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им возмездие их;

4 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、

5 Ибо они невнимательны к действиям Господа, и к делу рук Его. Да разрушит Он их и не созиждет!

5 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。

6 Да будет благословен Господь; ибо Он услышал глас моления моего!

6 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、

7 Господь - крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне. Посему веселится сердце мое, и песнью моею славлю Его.

7 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、

8 Господь - крепость народа Своего, Он - спасительная защита помазанника Своего.

8 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、

9 Спаси народ Твой, благослови наследие Твое; паси их и возноси их во веки!

9 毋怒我而棄予如遺兮、上帝旣援予於往昔、願勿絕予於來今兮、

1.0x