Псалтырь

Псалом 27

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, взываю я; Скала моя, не отвернись же от меня в молчании. Если Ты промолчишь, сошедшим в могилу я уподоблюсь.

2 Услышь мольбу мою, когда о помощи взываю я к Тебе, когда руки к Святилищу Твоему простираю.

3 Не отвергни меня с нечестивыми и злодеями: мирно говорят они с ближними, но зло таят в сердце своем.

4 Воздай им по делам их, по поступкам их злым; за сделанное руками их отплати им. Да получат они по заслугам своим,

5 ибо не обращают они внимания на дела ГОСПОДНИ, на совершённое руками Его. Снесет Он их, как старый дом, и никогда не восстановит.

6 Слава ГОСПОДУ: услышал Он мольбу мою, когда взывал я о помощи.

7 ГОСПОДЬ — сила моя и щит мой; Ему всем сердцем я доверяюсь. От Него получаю я помощь, и оттого ликует сердце мое, поэтому в песнях хвалу Ему воздаю.

8 ГОСПОДЬ — сила народа Своего, спасение и защита помазанника Его.

9 Помоги же избранным Своим, благослови их, как наследие Свое! Будь пастырем их, на груди носи их вовеки!

Der Psalter

Psalm 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

Псалтырь

Псалом 27

Der Psalter

Psalm 27

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, взываю я; Скала моя, не отвернись же от меня в молчании. Если Ты промолчишь, сошедшим в могилу я уподоблюсь.

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Услышь мольбу мою, когда о помощи взываю я к Тебе, когда руки к Святилищу Твоему простираю.

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Не отвергни меня с нечестивыми и злодеями: мирно говорят они с ближними, но зло таят в сердце своем.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Воздай им по делам их, по поступкам их злым; за сделанное руками их отплати им. Да получат они по заслугам своим,

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 ибо не обращают они внимания на дела ГОСПОДНИ, на совершённое руками Его. Снесет Он их, как старый дом, и никогда не восстановит.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 Слава ГОСПОДУ: услышал Он мольбу мою, когда взывал я о помощи.

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 ГОСПОДЬ — сила моя и щит мой; Ему всем сердцем я доверяюсь. От Него получаю я помощь, и оттого ликует сердце мое, поэтому в песнях хвалу Ему воздаю.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 ГОСПОДЬ — сила народа Своего, спасение и защита помазанника Его.

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Помоги же избранным Своим, благослови их, как наследие Свое! Будь пастырем их, на груди носи их вовеки!

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

1.0x