Псалми

Псалом 141

1 Псалом навча́льний, Давида, коли він був у печері. Молитва.

2 Мій голос до Господа, — я кличу, мій голос до Господа, — я блага́ю!

3 Перед обличчям Його вилива́ю я мову свою, про недолю свою я розка́зую перед обличчям Його́,

4 коли́ омліва́є мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу́, па́стку для мене сховали!

5 Право́руч поглянь і побач: немає ніко́го знайо́мого, загинув приту́лок від мене, ніхто не питає за душу мою.

6 Я кличу до Тебе, о Господи, я кажу́: „Ти моє пристано́вище, доля моя у країні живих!“

7 Прислу́хайся ж Ти до блага́ння мого́, бо зробився я зо́всім нужде́нний! Визволь мене від моїх переслі́дників, бо стали сильніші від мене вони!

8 Ви́веди душу мою із в'язни́ці, щоб сла́вити Йме́ння Твоє! Праведні ото́чать мене, як учи́ниш добро надо мною!

Der Psalter

Psalm 141

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

8 Denn auf dich, HErr3069 HErr136, sehen meine Augen5869; ich traue2620 auf dich; verstoße6168 meine See LE5315 nicht!

Псалми

Псалом 141

Der Psalter

Psalm 141

1 Псалом навча́льний, Давида, коли він був у печері. Молитва.

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 Мій голос до Господа, — я кличу, мій голос до Господа, — я блага́ю!

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 Перед обличчям Його вилива́ю я мову свою, про недолю свою я розка́зую перед обличчям Його́,

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 коли́ омліва́є мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу́, па́стку для мене сховали!

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Право́руч поглянь і побач: немає ніко́го знайо́мого, загинув приту́лок від мене, ніхто не питає за душу мою.

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Я кличу до Тебе, о Господи, я кажу́: „Ти моє пристано́вище, доля моя у країні живих!“

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Прислу́хайся ж Ти до блага́ння мого́, бо зробився я зо́всім нужде́нний! Визволь мене від моїх переслі́дників, бо стали сильніші від мене вони!

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

8 Ви́веди душу мою із в'язни́ці, щоб сла́вити Йме́ння Твоє! Праведні ото́чать мене, як учи́ниш добро надо мною!

8 Denn auf dich, HErr3069 HErr136, sehen meine Augen5869; ich traue2620 auf dich; verstoße6168 meine See LE5315 nicht!

1.0x