Псалтирь

Псалом 44

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошан.7799 Учение.4905 Сынов1121 Кореевых.7141 Песнь7892 любви.3039

2 Излилось7370 из сердца3820 моего слово1697 благое;2896 я говорю:559 песнь моя о Царе;4428 язык3956 мой — трость5842 скорописца.41065608

3 Ты прекраснее3302 сынов1121 человеческих;120 благодать2580 излилась3332 из уст8193 Твоих; посему благословил1288 Тебя Бог430 на веки.5769

4 Препояшь2296 Себя по бедру3409 мечом2719 Твоим, Сильный,1368 славою1935 Твоею и красотою1926 Твоею,

5 и в сем украшении1926 Твоем поспеши,6743 воссядь7392 на колесницу ради истины571 и кротости6037 и правды,6664 и десница3225 Твоя покажет3384 Тебе дивные3372 дела.

6 Остры8150 стрелы2671 Твои; — народы5971 падут5307 пред Тобою, — они — в сердце3820 врагов341 Царя.4428

7 Престол3678 Твой, Боже,430 вовек;5769 жезл7626 правоты4334 — жезл7626 царства4438 Твоего.

8 Ты возлюбил157 правду6664 и возненавидел8130 беззаконие,7562 посему помазал4886 Тебя, Боже,430 Бог430 Твой елеем8081 радости8342 более соучастников2270 Твоих.

9 Все одежды899 Твои, как смирна4753 и алой174 и касия;7102 из чертогов1964 слоновой8127 кости8127 увеселяют8055 Тебя.

10 Дочери1323 царей4428 между почетными3368 у Тебя; стала5324 царица7694 одесную3225 Тебя в Офирском211 золоте.3800

11 Слыши,8085 дщерь,1323 и смотри,7200 и приклони5186 ухо241 твое, и забудь7911 народ5971 твой и дом1004 отца1 твоего.

12 И возжелает183 Царь4428 красоты3308 твоей; ибо Он Господь113 твой, и ты поклонись7812 Ему.

13 И дочь1323 Тира6865 с дарами,4503 и богатейшие6223 из народа5971 будут2470 умолять2470 лице6440 Твое.

14 Вся слава3520 дщери1323 Царя4428 внутри; одежда3830 ее шита4865 золотом;2091

15 в испещренной7553 одежде7553 ведется2986 она к Царю;4428 за310 нею ведутся935 к Тебе девы,1330 подруги7464 ее,

16 приводятся2986 с весельем8057 и ликованьем,1524 входят935 в чертог1964 Царя.4428

17 Вместо отцов1 Твоих, будут сыновья1121 Твои; Ты поставишь7896 их князьями8269 по всей земле.776

18 Сделаю имя8034 Твое памятным2142 в род1755 и род;1755 посему народы5971 будут3034 славить3034 Тебя во веки5769 и веки.5703

Der Psalter

Psalm 44

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

Псалтирь

Псалом 44

Der Psalter

Psalm 44

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошан.7799 Учение.4905 Сынов1121 Кореевых.7141 Песнь7892 любви.3039

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 Излилось7370 из сердца3820 моего слово1697 благое;2896 я говорю:559 песнь моя о Царе;4428 язык3956 мой — трость5842 скорописца.41065608

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Ты прекраснее3302 сынов1121 человеческих;120 благодать2580 излилась3332 из уст8193 Твоих; посему благословил1288 Тебя Бог430 на веки.5769

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Препояшь2296 Себя по бедру3409 мечом2719 Твоим, Сильный,1368 славою1935 Твоею и красотою1926 Твоею,

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 и в сем украшении1926 Твоем поспеши,6743 воссядь7392 на колесницу ради истины571 и кротости6037 и правды,6664 и десница3225 Твоя покажет3384 Тебе дивные3372 дела.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Остры8150 стрелы2671 Твои; — народы5971 падут5307 пред Тобою, — они — в сердце3820 врагов341 Царя.4428

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Престол3678 Твой, Боже,430 вовек;5769 жезл7626 правоты4334 — жезл7626 царства4438 Твоего.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 Ты возлюбил157 правду6664 и возненавидел8130 беззаконие,7562 посему помазал4886 Тебя, Боже,430 Бог430 Твой елеем8081 радости8342 более соучастников2270 Твоих.

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Все одежды899 Твои, как смирна4753 и алой174 и касия;7102 из чертогов1964 слоновой8127 кости8127 увеселяют8055 Тебя.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Дочери1323 царей4428 между почетными3368 у Тебя; стала5324 царица7694 одесную3225 Тебя в Офирском211 золоте.3800

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Слыши,8085 дщерь,1323 и смотри,7200 и приклони5186 ухо241 твое, и забудь7911 народ5971 твой и дом1004 отца1 твоего.

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 И возжелает183 Царь4428 красоты3308 твоей; ибо Он Господь113 твой, и ты поклонись7812 Ему.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 И дочь1323 Тира6865 с дарами,4503 и богатейшие6223 из народа5971 будут2470 умолять2470 лице6440 Твое.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Вся слава3520 дщери1323 Царя4428 внутри; одежда3830 ее шита4865 золотом;2091

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 в испещренной7553 одежде7553 ведется2986 она к Царю;4428 за310 нею ведутся935 к Тебе девы,1330 подруги7464 ее,

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 приводятся2986 с весельем8057 и ликованьем,1524 входят935 в чертог1964 Царя.4428

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 Вместо отцов1 Твоих, будут сыновья1121 Твои; Ты поставишь7896 их князьями8269 по всей земле.776

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Сделаю имя8034 Твое памятным2142 в род1755 и род;1755 посему народы5971 будут3034 славить3034 Тебя во веки5769 и веки.5703

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

1.0x