Псалтирь

Псалом 13

1 Начальнику5329 хора. Псалом Давида.1732 Сказал559 безумец5036 в сердце3820 своем: «нет Бога».430 Они развратились,7843 совершили8581 гнусные8581 дела;5949 нет делающего6213 добро.2896

2 Господь3068 с небес8064 призрел8259 на сынов1121 человеческих,120 чтобы видеть,7200 есть3426 ли разумеющий,7919 ищущий1875 Бога.430

3 Все уклонились,5493 сделались444 равно3162 непотребными;444 нет делающего6213 добро,2896 нет ни одного.259

4 Неужели не вразумятся3045 все, делающие6466 беззаконие,205 съедающие398 народ5971 мой, как едят398 хлеб,3899 и не призывающие7121 Господа?3068

5 Там убоятся6342 они страха,6343 ибо Бог430 в роде1755 праведных.6662

6 Вы посмеялись954 над мыслью6098 нищего,6041 что Господь3068 упование4268 его.

7 «Кто даст5414 с Сиона6726 спасение3444 Израилю!3478» Когда Господь3068 возвратит7725 пленение7622 народа5971 Своего, тогда возрадуется1523 Иаков3290 и возвеселится8055 Израиль.3478

Psalms

Psalm 13

1 HOW long, O LORD, wilt thou forsake me? For ever? How long wilt thou turn away thy face from me?

2 How long shall I keep sorrow in my soul and misery in my heart daily? How long shall mine enemy be exalted over me?

3 Consider and hear me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep in death,

4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him, and those that trouble me rejoice when I am shaken.

5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

6 I will sing unto the LORD, because he has saved me.

7

Псалтирь

Псалом 13

Psalms

Psalm 13

1 Начальнику5329 хора. Псалом Давида.1732 Сказал559 безумец5036 в сердце3820 своем: «нет Бога».430 Они развратились,7843 совершили8581 гнусные8581 дела;5949 нет делающего6213 добро.2896

1 HOW long, O LORD, wilt thou forsake me? For ever? How long wilt thou turn away thy face from me?

2 Господь3068 с небес8064 призрел8259 на сынов1121 человеческих,120 чтобы видеть,7200 есть3426 ли разумеющий,7919 ищущий1875 Бога.430

2 How long shall I keep sorrow in my soul and misery in my heart daily? How long shall mine enemy be exalted over me?

3 Все уклонились,5493 сделались444 равно3162 непотребными;444 нет делающего6213 добро,2896 нет ни одного.259

3 Consider and hear me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep in death,

4 Неужели не вразумятся3045 все, делающие6466 беззаконие,205 съедающие398 народ5971 мой, как едят398 хлеб,3899 и не призывающие7121 Господа?3068

4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him, and those that trouble me rejoice when I am shaken.

5 Там убоятся6342 они страха,6343 ибо Бог430 в роде1755 праведных.6662

5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

6 Вы посмеялись954 над мыслью6098 нищего,6041 что Господь3068 упование4268 его.

6 I will sing unto the LORD, because he has saved me.

7 «Кто даст5414 с Сиона6726 спасение3444 Израилю!3478» Когда Господь3068 возвратит7725 пленение7622 народа5971 Своего, тогда возрадуется1523 Иаков3290 и возвеселится8055 Израиль.3478

7

1.0x