Псалтирь

Псалом 91

1 Псалом.4210 Песнь7892 на день3117 субботний.7676

2 Благо2896 есть славить3034 Господа3068 и петь2167 имени8034 Твоему, Всевышний,5945

3 возвещать5046 утром1242 милость2617 Твою и истину530 Твою в ночи,3915

4 на десятиструнном6218 и псалтири,5035 с песнью1902 на гуслях.3658

5 Ибо Ты возвеселил8055 меня, Господи,3068 творением6467 Твоим: я восхищаюсь7442 делами4639 рук3027 Твоих.

6 Как велики1431 дела4639 Твои, Господи!3068 дивно3966 глубоки6009 помышления4284 Твои!

7 Человек376 несмысленный1198 не знает,3045 и невежда3684 не разумеет995 того.

8 Тогда как нечестивые7563 возникают,6524 как трава,6212 и делающие6466 беззаконие205 цветут,6692 чтобы исчезнуть8045 на веки,5703

9 Ты, Господи,3068 высок4791 во веки!5769

10 Ибо вот, враги341 Твои, Господи,3068 — вот, враги341 Твои гибнут,6 и рассыпаются6504 все делающие6466 беззаконие;205

11 а мой рог7161 Ты возносишь,7311 как рог единорога,7214 и я умащен1101 свежим7488 елеем;8081

12 и око5869 мое смотрит5027 на врагов7790 моих, и уши241 мои слышат8085 о восстающих6965 на меня злодеях.7489

13 Праведник6662 цветет,6524 как пальма,8558 возвышается7685 подобно кедру730 на Ливане.3844

14 Насажденные8362 в доме1004 Господнем,3068 они цветут6524 во дворах2691 Бога430 нашего;

15 они и в старости7872 плодовиты,5107 сочны1879 и свежи,7488

16 чтобы возвещать,5046 что праведен3477 Господь,3068 твердыня6697 моя, и нет неправды5766 в Нем.

Psalms

Psalm 91

1 He that dwelleth3427 in the secret place5643 of the most High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

3 Surely3588 he1931 shall deliver5337 thee from the snare4480 6341 of the fowler,3353 and from the noisome pestilence.4480 1698 1942

4 He shall cover5526 thee with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shalt thou trust:2620 his truth571 shall be thy shield6793 and buckler.5507

5 Thou shalt not3808 be afraid3372 for the terror4480 6343 by night;3915 nor for the arrow4480 2671 that flieth5774 by day;3119

6 Nor for the pestilence4480 1698 that walketh1980 in darkness;652 nor for the destruction4480 6986 that wasteth7736 at noonday.6672

7 A thousand505 shall fall5307 at thy side,4480 6654 and ten thousand7233 at thy right hand;4480 3225 but it shall not3808 come nigh5066 413 thee.

8 Only7535 with thine eyes5869 shalt thou behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

9 Because3588 thou859 hast made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most High,5945 thy habitation;4583

10 There shall no3808 evil7451 befall579 413 thee, neither3808 shall any plague5061 come nigh7126 thy dwelling.168

11 For3588 he shall give his angels4397 charge6680 over thee, to keep8104 thee in all3605 thy ways.1870

12 They shall bear thee up5375 in5921 their hands,3709 lest6435 thou dash5062 thy foot7272 against a stone.68

13 Thou shalt tread1869 upon5921 the lion7826 and adder:6620 the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429

14 Because3588 he hath set his love2836 upon me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he hath known3045 my name.8034

15 He shall call upon7121 me, and I will answer6030 him: I595 will be with5973 him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3513 him.

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444

Псалтирь

Псалом 91

Psalms

Psalm 91

1 Псалом.4210 Песнь7892 на день3117 субботний.7676

1 He that dwelleth3427 in the secret place5643 of the most High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

2 Благо2896 есть славить3034 Господа3068 и петь2167 имени8034 Твоему, Всевышний,5945

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

3 возвещать5046 утром1242 милость2617 Твою и истину530 Твою в ночи,3915

3 Surely3588 he1931 shall deliver5337 thee from the snare4480 6341 of the fowler,3353 and from the noisome pestilence.4480 1698 1942

4 на десятиструнном6218 и псалтири,5035 с песнью1902 на гуслях.3658

4 He shall cover5526 thee with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shalt thou trust:2620 his truth571 shall be thy shield6793 and buckler.5507

5 Ибо Ты возвеселил8055 меня, Господи,3068 творением6467 Твоим: я восхищаюсь7442 делами4639 рук3027 Твоих.

5 Thou shalt not3808 be afraid3372 for the terror4480 6343 by night;3915 nor for the arrow4480 2671 that flieth5774 by day;3119

6 Как велики1431 дела4639 Твои, Господи!3068 дивно3966 глубоки6009 помышления4284 Твои!

6 Nor for the pestilence4480 1698 that walketh1980 in darkness;652 nor for the destruction4480 6986 that wasteth7736 at noonday.6672

7 Человек376 несмысленный1198 не знает,3045 и невежда3684 не разумеет995 того.

7 A thousand505 shall fall5307 at thy side,4480 6654 and ten thousand7233 at thy right hand;4480 3225 but it shall not3808 come nigh5066 413 thee.

8 Тогда как нечестивые7563 возникают,6524 как трава,6212 и делающие6466 беззаконие205 цветут,6692 чтобы исчезнуть8045 на веки,5703

8 Only7535 with thine eyes5869 shalt thou behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

9 Ты, Господи,3068 высок4791 во веки!5769

9 Because3588 thou859 hast made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most High,5945 thy habitation;4583

10 Ибо вот, враги341 Твои, Господи,3068 — вот, враги341 Твои гибнут,6 и рассыпаются6504 все делающие6466 беззаконие;205

10 There shall no3808 evil7451 befall579 413 thee, neither3808 shall any plague5061 come nigh7126 thy dwelling.168

11 а мой рог7161 Ты возносишь,7311 как рог единорога,7214 и я умащен1101 свежим7488 елеем;8081

11 For3588 he shall give his angels4397 charge6680 over thee, to keep8104 thee in all3605 thy ways.1870

12 и око5869 мое смотрит5027 на врагов7790 моих, и уши241 мои слышат8085 о восстающих6965 на меня злодеях.7489

12 They shall bear thee up5375 in5921 their hands,3709 lest6435 thou dash5062 thy foot7272 against a stone.68

13 Праведник6662 цветет,6524 как пальма,8558 возвышается7685 подобно кедру730 на Ливане.3844

13 Thou shalt tread1869 upon5921 the lion7826 and adder:6620 the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429

14 Насажденные8362 в доме1004 Господнем,3068 они цветут6524 во дворах2691 Бога430 нашего;

14 Because3588 he hath set his love2836 upon me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he hath known3045 my name.8034

15 они и в старости7872 плодовиты,5107 сочны1879 и свежи,7488

15 He shall call upon7121 me, and I will answer6030 him: I595 will be with5973 him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3513 him.

16 чтобы возвещать,5046 что праведен3477 Господь,3068 твердыня6697 моя, и нет неправды5766 в Нем.

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444

1.0x