Псалтирь

Псалом 16

1 Молитва8605 Давида.1732 Услышь,8085 Господи,3068 правду,6664 внемли7181 воплю7440 моему, прими238 мольбу8605 из уст8193 нелживых.38084820

2 От Твоего лица6440 суд4941 мне да изыдет;3318 да воззрят2372 очи5869 Твои на правоту.4339

3 Ты испытал974 сердце3820 мое, посетил6485 меня ночью,3915 искусил6884 меня и ничего не нашел;4672 от мыслей2161 моих не отступают5674 уста6310 мои.

4 В делах6468 человеческих,120 по слову1697 уст8193 Твоих, я охранял8104 себя от путей734 притеснителя.6530

5 Утверди8551 шаги838 мои на путях4570 Твоих, да не колеблются4131 стопы6471 мои.

6 К Тебе взываю7121 я, ибо Ты услышишь6030 меня, Боже;410 приклони5186 ухо241 Твое ко мне, услышь8085 слова565 мои.

7 Яви6395 дивную6395 милость2617 Твою, Спаситель3467 уповающих2620 на Тебя от противящихся6965 деснице3225 Твоей.

8 Храни8104 меня, как зеницу380 ока;13235869 в тени6738 крыл3671 Твоих укрой5641 меня

9 от лица6440 нечестивых,7563 нападающих7703 на меня, — от врагов341 души5315 моей, окружающих5362 меня:

10 они заключились5462 в туке2459 своем, надменно1348 говорят1696 устами6310 своими.

11 На всяком5437 шагу838 нашем ныне окружают5437 нас; они устремили7896 глаза5869 свои, чтобы низложить5186 меня на землю;776

12 они подобны1825 льву,738 жаждущему3700 добычи,2963 подобны скимну,3715 сидящему3427 в местах4565 скрытных.4565

13 Восстань,6965 Господи,3068 предупреди6923 их, низложи3766 их. Избавь6403 душу5315 мою от нечестивого7563 мечом2719 Твоим,

14 от людей4962 — рукою3027 Твоею, Господи,3068 от людей4962 мира,2465 которых удел2506 в этой жизни,2416 которых чрево990 Ты наполняешь4390 из сокровищниц6840 Твоих; сыновья1121 их сыты7646 и оставят3240 остаток3499 детям5768 своим.

15 А я в правде6664 буду2372 взирать2372 на лице6440 Твое; пробудившись,6974 буду7646 насыщаться7646 образом8544 Твоим.

Der Psalter

Psalm 16

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732. Bewahre mich, GOtt410; denn ich traue2620 auf dich8104.

2 Ich habe gesagt559 zu dem HErrn136: Du bist ja der HErr3068, ich muß um deinetwillen leiden.

3 Für die1992 Heiligen6918, so auf Erden776 sind, und für die Herrlichen117; an denen habe2656 ich all mein Gefallen.

4 Aber jene6094, die einem andern312 nacheilen4116, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem7235 Blut1818 nicht opfern5258, noch1077 ihren Namen8034 in meinem Munde8193 führen5375.

5 Der HErr3068 aber ist mein Gut und2506 mein Teil4490; du erhältst8551 mein Erbteil1486.

6 Das Los ist2256 mir gefallen5273 aufs Liebliche; mir ist5307 ein schön8231 Erbteil5159 worden.

7 Ich lobe1288 den HErrn3068, der mir geraten hat3289; auch züchtigen3256 mich meine Nieren3629 des Nachts3915.

8 Ich habe7737 den HErrn3068 allezeit8548 vor Augen; denn er ist mir zur Rechten3225, darum werde ich wohl bleiben4131.

9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre3519 ist1523 fröhlich8055, auch mein Fleisch1320 wird3820 sicher983 liegen7931.

10 Denn du7200 wirst meine See LE5315 nicht in der Hölle7585 lassen5800 und5414 nicht zugeben, daß dein Heiliger2623 verwese7845.

11 Du tust mir6440 kund den Weg734 zum Leben2416; vor dir ist3045 Freude8057 die Fülle7648 und lieblich5273 Wesen zu deiner Rechten3225 ewiglich5331.

12

13

14

15

Псалтирь

Псалом 16

Der Psalter

Psalm 16

1 Молитва8605 Давида.1732 Услышь,8085 Господи,3068 правду,6664 внемли7181 воплю7440 моему, прими238 мольбу8605 из уст8193 нелживых.38084820

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732. Bewahre mich, GOtt410; denn ich traue2620 auf dich8104.

2 От Твоего лица6440 суд4941 мне да изыдет;3318 да воззрят2372 очи5869 Твои на правоту.4339

2 Ich habe gesagt559 zu dem HErrn136: Du bist ja der HErr3068, ich muß um deinetwillen leiden.

3 Ты испытал974 сердце3820 мое, посетил6485 меня ночью,3915 искусил6884 меня и ничего не нашел;4672 от мыслей2161 моих не отступают5674 уста6310 мои.

3 Für die1992 Heiligen6918, so auf Erden776 sind, und für die Herrlichen117; an denen habe2656 ich all mein Gefallen.

4 В делах6468 человеческих,120 по слову1697 уст8193 Твоих, я охранял8104 себя от путей734 притеснителя.6530

4 Aber jene6094, die einem andern312 nacheilen4116, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem7235 Blut1818 nicht opfern5258, noch1077 ihren Namen8034 in meinem Munde8193 führen5375.

5 Утверди8551 шаги838 мои на путях4570 Твоих, да не колеблются4131 стопы6471 мои.

5 Der HErr3068 aber ist mein Gut und2506 mein Teil4490; du erhältst8551 mein Erbteil1486.

6 К Тебе взываю7121 я, ибо Ты услышишь6030 меня, Боже;410 приклони5186 ухо241 Твое ко мне, услышь8085 слова565 мои.

6 Das Los ist2256 mir gefallen5273 aufs Liebliche; mir ist5307 ein schön8231 Erbteil5159 worden.

7 Яви6395 дивную6395 милость2617 Твою, Спаситель3467 уповающих2620 на Тебя от противящихся6965 деснице3225 Твоей.

7 Ich lobe1288 den HErrn3068, der mir geraten hat3289; auch züchtigen3256 mich meine Nieren3629 des Nachts3915.

8 Храни8104 меня, как зеницу380 ока;13235869 в тени6738 крыл3671 Твоих укрой5641 меня

8 Ich habe7737 den HErrn3068 allezeit8548 vor Augen; denn er ist mir zur Rechten3225, darum werde ich wohl bleiben4131.

9 от лица6440 нечестивых,7563 нападающих7703 на меня, — от врагов341 души5315 моей, окружающих5362 меня:

9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre3519 ist1523 fröhlich8055, auch mein Fleisch1320 wird3820 sicher983 liegen7931.

10 они заключились5462 в туке2459 своем, надменно1348 говорят1696 устами6310 своими.

10 Denn du7200 wirst meine See LE5315 nicht in der Hölle7585 lassen5800 und5414 nicht zugeben, daß dein Heiliger2623 verwese7845.

11 На всяком5437 шагу838 нашем ныне окружают5437 нас; они устремили7896 глаза5869 свои, чтобы низложить5186 меня на землю;776

11 Du tust mir6440 kund den Weg734 zum Leben2416; vor dir ist3045 Freude8057 die Fülle7648 und lieblich5273 Wesen zu deiner Rechten3225 ewiglich5331.

12 они подобны1825 льву,738 жаждущему3700 добычи,2963 подобны скимну,3715 сидящему3427 в местах4565 скрытных.4565

12

13 Восстань,6965 Господи,3068 предупреди6923 их, низложи3766 их. Избавь6403 душу5315 мою от нечестивого7563 мечом2719 Твоим,

13

14 от людей4962 — рукою3027 Твоею, Господи,3068 от людей4962 мира,2465 которых удел2506 в этой жизни,2416 которых чрево990 Ты наполняешь4390 из сокровищниц6840 Твоих; сыновья1121 их сыты7646 и оставят3240 остаток3499 детям5768 своим.

14

15 А я в правде6664 буду2372 взирать2372 на лице6440 Твое; пробудившись,6974 буду7646 насыщаться7646 образом8544 Твоим.

15

1.0x