Псалтирь

Псалом 141

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

Der Psalter

Psalm 141

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

Псалтирь

Псалом 141

Der Psalter

Psalm 141

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, ich7121 rufe7121 zu dir; eile2363 zu mir, vernimm238 meine Stimme6963, wenn ich dich anrufe!

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

2 Mein Gebet8605 müsse vor6440 dir taugen3559 wie ein Räuchopfer7004, mein Händeaufheben4864 wie ein Abendopfer6153.

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

3 HErr3068, behüte7896 meinen Mund6310 und8193 bewahre5341 meine Lippen1817!

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

4 Neige5186 mein Herz3820 nicht auf etwas Böses7451, ein376 gottlos7562 Wesen5949 zu führen5953 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse3898 von dem, das1697 ihnen geliebt4516.

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

5 Der Gerechte6662 schlage1986 mich freundlich2617 und strafe3198 mich; das wird7218 mir so wohl tun als ein Balsam8081 auf meinem Haupt7218. Denn ich bete8605 stets, daß sie5106 mir nicht Schaden7451 tun.

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

6 Ihre Lehrer müssen gestürzt8058 werden über einen Fels5553; so wird8199 man denn meine Lehre hören8085, daß sie3027 lieblich5276 sei.

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

7 Unsere Gebeine6106 sind zerstreuet bis6310 zur Hölle7585, wie einer das Land776 zerreißt und zerwühlet.

1.0x