Псалтирь

Псалом 100

1 Псалом4210 Давида.1732 Милость2617 и суд4941 буду7891 петь;7891 Тебе, Господи,3068 буду2167 петь.2167

2 Буду7919 размышлять7919 о пути8549 непорочном:1870 «когда ты придешь935 ко мне?» Буду1980 ходить1980 в непорочности8537 моего сердца3824 посреди7130 дома1004 моего.

3 Не положу7896 пред очами5869 моими вещи1697 непотребной;1100 дело преступное62137750 я ненавижу:8130 не прилепится1692 оно ко мне.

4 Сердце3824 развращенное6141 будет5493 удалено5493 от меня; злого7451 я не буду знать.3045

5 Тайно5643 клевещущего39603960 на ближнего7453 своего изгоню;6789 гордого1362 очами5869 и надменного7342 сердцем3824 не потерплю.3201

6 Глаза5869 мои на верных539 земли,776 чтобы они пребывали3427 при мне; кто ходит1980 путем1870 непорочности,8549 тот будет8334 служить8334 мне.

7 Не будет3427 жить3427 в доме1004 моем поступающий6213 коварно;7423 говорящий1696 ложь8267 не останется3559 пред глазами5869 моими.

8 С раннего1242 утра1242 буду6789 истреблять6789 всех нечестивцев7563 земли,776 дабы искоренить3772 из града5892 Господня3068 всех делающих6466 беззаконие.205

Der Psalter

Psalm 100

1 Ein Dankpsalm4210. Jauchzet7321 dem HErrn3068, alle Welt776!

2 Dienet5647 dem HErrn3068 mit Freuden8057; kommt935 vor6440 sein Angesicht mit Frohlocken7445!

3 Erkennet, daß der HErr3068 GOtt430 ist! Er hat3045 uns gemacht, und nicht wir selbst zu6213 seinem Volk5971 und zu Schafen6629 seiner Weide4830.

4 Gehet zu seinen Toren8179 ein935 mit Danken8426, zu seinen Vorhöfen2691 mit Loben8416; danket3034 ihm, lobet1288 seinen Namen8034!

5 Denn der HErr3068 ist freundlich2896, und seine Gnade2617 währet ewig5769 und seine Wahrheit530 für1755 und für1755.

6

7

8

Псалтирь

Псалом 100

Der Psalter

Psalm 100

1 Псалом4210 Давида.1732 Милость2617 и суд4941 буду7891 петь;7891 Тебе, Господи,3068 буду2167 петь.2167

1 Ein Dankpsalm4210. Jauchzet7321 dem HErrn3068, alle Welt776!

2 Буду7919 размышлять7919 о пути8549 непорочном:1870 «когда ты придешь935 ко мне?» Буду1980 ходить1980 в непорочности8537 моего сердца3824 посреди7130 дома1004 моего.

2 Dienet5647 dem HErrn3068 mit Freuden8057; kommt935 vor6440 sein Angesicht mit Frohlocken7445!

3 Не положу7896 пред очами5869 моими вещи1697 непотребной;1100 дело преступное62137750 я ненавижу:8130 не прилепится1692 оно ко мне.

3 Erkennet, daß der HErr3068 GOtt430 ist! Er hat3045 uns gemacht, und nicht wir selbst zu6213 seinem Volk5971 und zu Schafen6629 seiner Weide4830.

4 Сердце3824 развращенное6141 будет5493 удалено5493 от меня; злого7451 я не буду знать.3045

4 Gehet zu seinen Toren8179 ein935 mit Danken8426, zu seinen Vorhöfen2691 mit Loben8416; danket3034 ihm, lobet1288 seinen Namen8034!

5 Тайно5643 клевещущего39603960 на ближнего7453 своего изгоню;6789 гордого1362 очами5869 и надменного7342 сердцем3824 не потерплю.3201

5 Denn der HErr3068 ist freundlich2896, und seine Gnade2617 währet ewig5769 und seine Wahrheit530 für1755 und für1755.

6 Глаза5869 мои на верных539 земли,776 чтобы они пребывали3427 при мне; кто ходит1980 путем1870 непорочности,8549 тот будет8334 служить8334 мне.

6

7 Не будет3427 жить3427 в доме1004 моем поступающий6213 коварно;7423 говорящий1696 ложь8267 не останется3559 пред глазами5869 моими.

7

8 С раннего1242 утра1242 буду6789 истреблять6789 всех нечестивцев7563 земли,776 дабы искоренить3772 из града5892 Господня3068 всех делающих6466 беззаконие.205

8

1.0x