Псалтирь

Псалом 94

1 Приидите,3212 воспоем7442 Господу,3068 воскликнем7321 твердыне6697 спасения3468 нашего;

2 предстанем6923 лицу6440 Его со славословием,8426 в песнях2158 воскликнем7321 Ему,

3 ибо Господь3068 есть Бог410 великий1419 и Царь4428 великий1419 над всеми богами.430

4 В Его руке3027 глубины4278 земли,776 и вершины8443 гор2022 — Его же;

5 Его — море,3220 и Он создал6213 его, и сушу3006 образовали3335 руки3027 Его.

6 Приидите,935 поклонимся7812 и припадем,3766 преклоним1288 колени1288 пред3942 лицем3942 Господа,3068 Творца6213 нашего;

7 ибо Он есть Бог430 наш, и мы — народ5971 паствы4830 Его и овцы6629 руки3027 Его. О, если бы вы ныне послушали8085 гласа6963 Его:

8 «не ожесточите7185 сердца3824 вашего, как в Мериве,4808 как в день3117 искушения4531 в пустыне,4057

9 где искушали5254 Меня отцы1 ваши, испытывали974 Меня, и видели7200 дело6467 Мое.

10 Сорок705 лет8141 Я был6962 раздражаем6962 родом1755 сим, и сказал:559 это народ,5971 заблуждающийся8582 сердцем;3824 они не познали3045 путей1870 Моих,

11 и потому Я поклялся7650 во гневе639 Моем, что они не войдут935 в покой4496 Мой».

Der Psalter

Psalm 94

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

Псалтирь

Псалом 94

Der Psalter

Psalm 94

1 Приидите,3212 воспоем7442 Господу,3068 воскликнем7321 твердыне6697 спасения3468 нашего;

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 предстанем6923 лицу6440 Его со славословием,8426 в песнях2158 воскликнем7321 Ему,

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 ибо Господь3068 есть Бог410 великий1419 и Царь4428 великий1419 над всеми богами.430

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 В Его руке3027 глубины4278 земли,776 и вершины8443 гор2022 — Его же;

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 Его — море,3220 и Он создал6213 его, и сушу3006 образовали3335 руки3027 Его.

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Приидите,935 поклонимся7812 и припадем,3766 преклоним1288 колени1288 пред3942 лицем3942 Господа,3068 Творца6213 нашего;

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 ибо Он есть Бог430 наш, и мы — народ5971 паствы4830 Его и овцы6629 руки3027 Его. О, если бы вы ныне послушали8085 гласа6963 Его:

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 «не ожесточите7185 сердца3824 вашего, как в Мериве,4808 как в день3117 искушения4531 в пустыне,4057

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 где искушали5254 Меня отцы1 ваши, испытывали974 Меня, и видели7200 дело6467 Мое.

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Сорок705 лет8141 Я был6962 раздражаем6962 родом1755 сим, и сказал:559 это народ,5971 заблуждающийся8582 сердцем;3824 они не познали3045 путей1870 Моих,

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 и потому Я поклялся7650 во гневе639 Моем, что они не войдут935 в покой4496 Мой».

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

1.0x