Псалтирь

Псалом 92

1 Господь3068 царствует;4427 Он облечен3847 величием,1348 облечен3847 Господь3068 могуществом5797 и препоясан:247 потому вселенная8398 тверда,3559 не подвигнется.4131

2 Престол3678 Твой утвержден3559 искони:227 Ты — от века.5769

3 Возвышают5375 реки,5104 Господи,3068 возвышают5375 реки5104 голос6963 свой, возвышают5375 реки5104 волны1796 свои.

4 Но паче шума6963 вод4325 многих,7227 сильных117 волн4867 морских,3220 силен117 в вышних4791 Господь.3068

5 Откровения5713 Твои несомненно3966 верны.539 Дому1004 Твоему, Господи,3068 принадлежит4998 святость6944 на долгие753 дни.3117

詩篇

第92篇

1 (安息日的詩歌。)稱謝耶和華,歌頌你至高者的名[thy name]這本為美事[It is a good thing][O]

2 早晨[To]傳揚你的慈愛,每夜[To]傳揚你的信實。

3 要用[Upon]十弦的樂器和瑟,用琴彈出[with]幽雅的聲音。

4 因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝[triumph]

5 耶和華啊,你的工作何其大。你的心思極其深。

Псалтирь

Псалом 92

詩篇

第92篇

1 Господь3068 царствует;4427 Он облечен3847 величием,1348 облечен3847 Господь3068 могуществом5797 и препоясан:247 потому вселенная8398 тверда,3559 не подвигнется.4131

1 (安息日的詩歌。)稱謝耶和華,歌頌你至高者的名[thy name]這本為美事[It is a good thing][O]

2 Престол3678 Твой утвержден3559 искони:227 Ты — от века.5769

2 早晨[To]傳揚你的慈愛,每夜[To]傳揚你的信實。

3 Возвышают5375 реки,5104 Господи,3068 возвышают5375 реки5104 голос6963 свой, возвышают5375 реки5104 волны1796 свои.

3 要用[Upon]十弦的樂器和瑟,用琴彈出[with]幽雅的聲音。

4 Но паче шума6963 вод4325 многих,7227 сильных117 волн4867 морских,3220 силен117 в вышних4791 Господь.3068

4 因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝[triumph]

5 Откровения5713 Твои несомненно3966 верны.539 Дому1004 Твоему, Господи,3068 принадлежит4998 святость6944 на долгие753 дни.3117

5 耶和華啊,你的工作何其大。你的心思極其深。

1.0x