Псалтирь

Псалом 128

1 Песнь7892 восхождения.4609 Много7227 теснили6887 меня от юности5271 моей, да скажет559 Израиль:3478

2 много7227 теснили6887 меня от юности5271 моей, но не одолели3201 меня.

3 На хребте1354 моем орали2790 оратаи,2790 проводили748 длинные748 борозды46184618 свои.

4 Но Господь3068 праведен:6662 Он рассек7112 узы5688 нечестивых.7563

5 Да постыдятся954 и обратятся5472 назад268 все ненавидящие8130 Сион!6726

6 Да будут, как трава2682 на кровлях,1406 которая прежде,6927 нежели будет исторгнута,8025 засыхает,3001

7 которою жнец7114 не наполнит4390 руки3709 своей, и вяжущий6014 снопы6014 — горсти2683 своей;

8 и проходящие5674 мимо не скажут:559 «благословение1293 Господне3068 на вас; благословляем1288 вас именем8034 Господним!3068»

詩篇

第128篇

1 (上行之詩。)凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福。

2 你要吃你手[thine hands]勞碌得來的;你要享福,事情順利。

3 你妻子在你室的旁邊[by the sides of thine house],好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。

4 看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福。

5 願耶和華從錫安賜福給你。願你一生一世看見耶路撒冷的好處。

6 願你看見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。

7

8

Псалтирь

Псалом 128

詩篇

第128篇

1 Песнь7892 восхождения.4609 Много7227 теснили6887 меня от юности5271 моей, да скажет559 Израиль:3478

1 (上行之詩。)凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福。

2 много7227 теснили6887 меня от юности5271 моей, но не одолели3201 меня.

2 你要吃你手[thine hands]勞碌得來的;你要享福,事情順利。

3 На хребте1354 моем орали2790 оратаи,2790 проводили748 длинные748 борозды46184618 свои.

3 你妻子在你室的旁邊[by the sides of thine house],好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。

4 Но Господь3068 праведен:6662 Он рассек7112 узы5688 нечестивых.7563

4 看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福。

5 Да постыдятся954 и обратятся5472 назад268 все ненавидящие8130 Сион!6726

5 願耶和華從錫安賜福給你。願你一生一世看見耶路撒冷的好處。

6 Да будут, как трава2682 на кровлях,1406 которая прежде,6927 нежели будет исторгнута,8025 засыхает,3001

6 願你看見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。

7 которою жнец7114 не наполнит4390 руки3709 своей, и вяжущий6014 снопы6014 — горсти2683 своей;

7

8 и проходящие5674 мимо не скажут:559 «благословение1293 Господне3068 на вас; благословляем1288 вас именем8034 Господним!3068»

8

1.0x