Псалтирь

Псалом 65

1 Начальнику5329 хора. Песнь.7892 Воскликните7321 Богу,430 вся земля.776

2 Пойте2167 славу3519 имени8034 Его, воздайте7760 славу,8416 хвалу3519 Ему.

3 Скажите559 Богу:430 как страшен3372 Ты в делах4639 Твоих! По множеству7230 силы5797 Твоей, покорятся3584 Тебе враги341 Твои.

4 Вся земля776 да поклонится7812 Тебе и поет2167 Тебе, да поет2167 имени8034 Твоему.

5 Придите3212 и воззрите7200 на дела4659 Бога,430 страшного3372 в делах5949 над сынами1121 человеческими.120

6 Он превратил2015 море3220 в сушу;3004 через реку5104 перешли5674 стопами,7272 там веселились8055 мы о Нем.

7 Могуществом1369 Своим владычествует4910 Он вечно;5769 очи5869 Его зрят6822 на народы,1471 да не возносятся73117311 мятежники.5637

8 Благословите,1288 народы,5971 Бога430 нашего и провозгласите69638085 хвалу8416 Ему.

9 Он сохранил7760 душе5315 нашей жизнь2416 и ноге7272 нашей не дал5414 поколебаться.4132

10 Ты испытал974 нас, Боже,430 переплавил6884 нас, как переплавляют6884 серебро.3701

11 Ты ввел935 нас в сеть,4686 положил7760 оковы4157 на чресла4975 наши,

12 посадил7392 человека582 на главу7218 нашу. Мы вошли935 в огонь784 и в воду,4325 и Ты вывел3318 нас на свободу.7310

13 Войду935 в дом1004 Твой со всесожжениями,5930 воздам7999 Тебе обеты5088 мои,

14 которые произнесли6475 уста8193 мои и изрек1696 язык6310 мой в скорби6862 моей.

15 Всесожжения5930 тучные4220 вознесу5927 Тебе с воскурением7004 тука овнов,352 принесу6213 в6213 жертву6213 волов1241 и козлов.6260

16 Придите,3212 послушайте,8085 все боящиеся3373 Бога,430 и я возвещу5608 вам, что сотворил6213 Он для души5315 моей.

17 Я воззвал7121 к Нему устами6310 моими и превознес73117318 Его языком3956 моим.

18 Если бы я видел7200 беззаконие205 в сердце3820 моем, то не услышал8085 бы меня Господь.136

19 Но403 Бог430 услышал,8085 внял7181 гласу6963 моления8605 моего.

20 Благословен1288 Бог,430 Который не отверг5493 молитвы8605 моей и не отвратил от меня милости2617 Своей.

詩篇

第65篇

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

14

15

16

17

18

19

20

Псалтирь

Псалом 65

詩篇

第65篇

1 Начальнику5329 хора. Песнь.7892 Воскликните7321 Богу,430 вся земля.776

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

2 Пойте2167 славу3519 имени8034 Его, воздайте7760 славу,8416 хвалу3519 Ему.

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

3 Скажите559 Богу:430 как страшен3372 Ты в делах4639 Твоих! По множеству7230 силы5797 Твоей, покорятся3584 Тебе враги341 Твои.

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

4 Вся земля776 да поклонится7812 Тебе и поет2167 Тебе, да поет2167 имени8034 Твоему.

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

5 Придите3212 и воззрите7200 на дела4659 Бога,430 страшного3372 в делах5949 над сынами1121 человеческими.120

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

6 Он превратил2015 море3220 в сушу;3004 через реку5104 перешли5674 стопами,7272 там веселились8055 мы о Нем.

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

7 Могуществом1369 Своим владычествует4910 Он вечно;5769 очи5869 Его зрят6822 на народы,1471 да не возносятся73117311 мятежники.5637

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

8 Благословите,1288 народы,5971 Бога430 нашего и провозгласите69638085 хвалу8416 Ему.

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

9 Он сохранил7760 душе5315 нашей жизнь2416 и ноге7272 нашей не дал5414 поколебаться.4132

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

10 Ты испытал974 нас, Боже,430 переплавил6884 нас, как переплавляют6884 серебро.3701

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

11 Ты ввел935 нас в сеть,4686 положил7760 оковы4157 на чресла4975 наши,

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

12 посадил7392 человека582 на главу7218 нашу. Мы вошли935 в огонь784 и в воду,4325 и Ты вывел3318 нас на свободу.7310

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

13 Войду935 в дом1004 Твой со всесожжениями,5930 воздам7999 Тебе обеты5088 мои,

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

14 которые произнесли6475 уста8193 мои и изрек1696 язык6310 мой в скорби6862 моей.

14

15 Всесожжения5930 тучные4220 вознесу5927 Тебе с воскурением7004 тука овнов,352 принесу6213 в6213 жертву6213 волов1241 и козлов.6260

15

16 Придите,3212 послушайте,8085 все боящиеся3373 Бога,430 и я возвещу5608 вам, что сотворил6213 Он для души5315 моей.

16

17 Я воззвал7121 к Нему устами6310 моими и превознес73117318 Его языком3956 моим.

17

18 Если бы я видел7200 беззаконие205 в сердце3820 моем, то не услышал8085 бы меня Господь.136

18

19 Но403 Бог430 услышал,8085 внял7181 гласу6963 моления8605 моего.

19

20 Благословен1288 Бог,430 Который не отверг5493 молитвы8605 моей и не отвратил от меня милости2617 Своей.

20

1.0x