Псалтирь

Псалом 80

1 Начальнику хора. На Гефском орудии. [Псалом] Асафов.

2 Торжествуйте пред Богом, укрепляющим нас, восклицайте Богу Иаковлеву.

3 Возвысьте песнопение, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.

4 Трубите в новомесячие трубою, в полнолуние - для праздника нашего.

5 Ибо таков закон у Израиля, устав от Бога Иаковлева.

6 Он поставил сие во свидетельство для Иосифа, когда шел против земли Египетской. Язык, которого я не знал, я услышал.

7 `Я удалил рамена его от бремен, руки его освободились от кошниц.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя из среды грома, у вод Меривы испытал тебя. (Села.)

9 Слыши, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе, Израиль, о если бы ты послушал Меня:

10 Да не будет у тебя чуждого Бога, и не поклоняйся Богу иноземному.

11 Я Иегова, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.

12 Но народ Мой не слушал гласа Моего, Израиль не возлюбил Меня.

13 И Я оставил их на произвол сердца их, пусть ходят по своим мыслям.

14 О если бы народ Мой слушал Меня, и сыны Израиля ходили Моими путями!

15 Скоро покорил бы Я врагов их, и на сопротивных им обратил бы руку Мою;

16 Ненавидящие Господа покорствовали бы им, и благоденствие их было бы вечно;

17 Я питал бы их туком пшеницы, и из камня медом насыщал бы их`.

Der Psalter

Psalm 80

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

Псалтирь

Псалом 80

Der Psalter

Psalm 80

1 Начальнику хора. На Гефском орудии. [Псалом] Асафов.

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 Торжествуйте пред Богом, укрепляющим нас, восклицайте Богу Иаковлеву.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 Возвысьте песнопение, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 Трубите в новомесячие трубою, в полнолуние - для праздника нашего.

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 Ибо таков закон у Израиля, устав от Бога Иаковлева.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 Он поставил сие во свидетельство для Иосифа, когда шел против земли Египетской. Язык, которого я не знал, я услышал.

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 `Я удалил рамена его от бремен, руки его освободились от кошниц.

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя из среды грома, у вод Меривы испытал тебя. (Села.)

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 Слыши, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе, Израиль, о если бы ты послушал Меня:

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 Да не будет у тебя чуждого Бога, и не поклоняйся Богу иноземному.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 Я Иегова, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Но народ Мой не слушал гласа Моего, Израиль не возлюбил Меня.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 И Я оставил их на произвол сердца их, пусть ходят по своим мыслям.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 О если бы народ Мой слушал Меня, и сыны Израиля ходили Моими путями!

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 Скоро покорил бы Я врагов их, и на сопротивных им обратил бы руку Мою;

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 Ненавидящие Господа покорствовали бы им, и благоденствие их было бы вечно;

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 Я питал бы их туком пшеницы, и из камня медом насыщал бы их`.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

1.0x