Псалтирь

Псалом 56

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

Der Psalter

Psalm 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

Псалтирь

Псалом 56

Der Psalter

Psalm 56

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

1.0x