Псалтирь

Псалом 19

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.

3 Да пошлет Он тебе помощь из святилища, и с Сиона да подкрепит тебя.

4 Да воспомянет все приношения твои, и всесожжение твое да явится тучным. (Села.)

5 Да даст Он тебе, чего желает сердце твое; все предприятия твои да исполнит.

6 Мы восторжествуем о спасении твоем, и во имя Бога нашего поднимаем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

7 Ныне познаю, что Господь спасает помазанника Своего; внемлет ему с святых небес Своих; могущественна спасительная десница Его.

8 Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа, Бога нашего, хвалимся.

9 Они шатаются и падают; а мы стоим и не колеблемся.

10 Господи! спаси Царя [и] услышь нас, когда мы взываем [к Тебе].

詩篇

第19篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)諸天述說神的榮耀;穹蒼傳揚他的手工[handywork]

2 這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。

3 没有任何口音言語[There is no speech nor language]是聽不見他們聲音的[where their voice is not heard]

4 它們[Their]的量帶通遍全地[all the earth]它們[Their]的言語傳到世界的盡頭[end of the world]。神在其間為太陽安設帳幕,

5 太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。

6 它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。

7 耶和華的律法全備,能回轉[converting]人心;耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。

8 耶和華的律例[statues]正確[right],能快活人的心;耶和華的命令純潔[pure],能明亮人的眼目。

9 敬畏耶和華的道是潔淨的[The fear of the LORD is clean],存到永遠;耶和華的典章真實,全然公義─

10 都比金子可切慕[desired],且比極多的精金可切慕[desired];比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。

Псалтирь

Псалом 19

詩篇

第19篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 (大衛的詩,交與伶長。)諸天述說神的榮耀;穹蒼傳揚他的手工[handywork]

2 Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.

2 這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。

3 Да пошлет Он тебе помощь из святилища, и с Сиона да подкрепит тебя.

3 没有任何口音言語[There is no speech nor language]是聽不見他們聲音的[where their voice is not heard]

4 Да воспомянет все приношения твои, и всесожжение твое да явится тучным. (Села.)

4 它們[Their]的量帶通遍全地[all the earth]它們[Their]的言語傳到世界的盡頭[end of the world]。神在其間為太陽安設帳幕,

5 Да даст Он тебе, чего желает сердце твое; все предприятия твои да исполнит.

5 太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。

6 Мы восторжествуем о спасении твоем, и во имя Бога нашего поднимаем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

6 它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。

7 Ныне познаю, что Господь спасает помазанника Своего; внемлет ему с святых небес Своих; могущественна спасительная десница Его.

7 耶和華的律法全備,能回轉[converting]人心;耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。

8 Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа, Бога нашего, хвалимся.

8 耶和華的律例[statues]正確[right],能快活人的心;耶和華的命令純潔[pure],能明亮人的眼目。

9 Они шатаются и падают; а мы стоим и не колеблемся.

9 敬畏耶和華的道是潔淨的[The fear of the LORD is clean],存到永遠;耶和華的典章真實,全然公義─

10 Господи! спаси Царя [и] услышь нас, когда мы взываем [к Тебе].

10 都比金子可切慕[desired],且比極多的精金可切慕[desired];比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。

1.0x