Псалтирь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, человека Божия. Господи! Ты нам прибежище из рода в род.

2 Когда еще не родились горы, и не устроена была земля и вселенная, и от века и до века Ты - Бог.

3 Ты возвращаешь человека в тление, и говоришь: возвратитесь сыны человеческие!

4 Ибо тысяча лет пред очами Твоими, как день вчерашний, когда он минул, и как стража в ночи.

5 Ты как наводнением уносишь их; они как сновидение, как трава, которая утром свежа,

6 Утром цветет и свежа, вечером подсекается и иссыхает.

7 Ибо мы исчезаем от гнева Твоего, и от ярости Твоей мы в смятении.

8 Ты положил преступления наши пред Тобою, и тайное наше пред светом лица Твоего.

9 Все дни наши оскудевают от негодования Твоего, лета наши исчезают, как звук.

10 Дней лет наших всего до семидесяти лет, а при большей крепости до осмидесяти лет: и самый цвет их изнурение и скорбь; ибо протекают быстро, и мы улетаем.

11 Кто знает силу гнева Твоего и Твою ярость, чтобы достойно благоговеть пред Тобою?

12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобресть сердце мудрое.

13 Обратися, Господи! Доколе? Умилосердися над рабами Твоими.

14 Утром насыти нас Твоею благостью, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.

15 Возвесели нас по мере дней, в которые Ты поражал нас, по мере лет, в которые мы видели бедствие.

16 Да явится над рабами Твоими дело Твое, и слава Твоя над сынами их.

17 Да будет благоволение Господа, Бога нашего с нами, и дело рук наших соверши нам, и дело рук наших соверши.

詩篇

第89篇

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

Псалтирь

Псалом 89

詩篇

第89篇

1 Молитва Моисея, человека Божия. Господи! Ты нам прибежище из рода в род.

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 Когда еще не родились горы, и не устроена была земля и вселенная, и от века и до века Ты - Бог.

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 Ты возвращаешь человека в тление, и говоришь: возвратитесь сыны человеческие!

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 Ибо тысяча лет пред очами Твоими, как день вчерашний, когда он минул, и как стража в ночи.

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 Ты как наводнением уносишь их; они как сновидение, как трава, которая утром свежа,

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 Утром цветет и свежа, вечером подсекается и иссыхает.

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 Ибо мы исчезаем от гнева Твоего, и от ярости Твоей мы в смятении.

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 Ты положил преступления наши пред Тобою, и тайное наше пред светом лица Твоего.

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 Все дни наши оскудевают от негодования Твоего, лета наши исчезают, как звук.

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 Дней лет наших всего до семидесяти лет, а при большей крепости до осмидесяти лет: и самый цвет их изнурение и скорбь; ибо протекают быстро, и мы улетаем.

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 Кто знает силу гнева Твоего и Твою ярость, чтобы достойно благоговеть пред Тобою?

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобресть сердце мудрое.

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 Обратися, Господи! Доколе? Умилосердися над рабами Твоими.

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 Утром насыти нас Твоею благостью, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 Возвесели нас по мере дней, в которые Ты поражал нас, по мере лет, в которые мы видели бедствие.

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 Да явится над рабами Твоими дело Твое, и слава Твоя над сынами их.

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 Да будет благоволение Господа, Бога нашего с нами, и дело рук наших соверши нам, и дело рук наших соверши.

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

1.0x