Псалтирь

Псалом 64

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. Песнь [Иеремии и Иезекииля с народом переселенным, когда им надлежало возвращаться.]

2 На Тебя, о Боже, надежда, Тебе хвала на Сионе, и Тебе совершаются обеты [в Иерусалиме].

3 Ты внемлешь молитве; к Тебе приходит всякая плоть.

4 Беззакония подавляют меня, Ты очистишь преступления наши.

5 Блажен, кого Ты избираешь и приближаешь к Себе, чтобы он жил во дворе Твоем! Насытимся благами дома Твоего, святынею храма Твоего.

6 Дивно Ты ответствуешь нам по правде Твоей, Боже, Спаситель наш, надежда всех пределов земли, и народов, отдаленных морем,

7 Поставивший силою Своею горы, Препоясанный могуществом,

8 Утишающий шум морей, шум волн их, и мятеж народов!

9 Благоговеют пред чудесами Твоими живущие на пределах земли; все, появляющееся утром и вечером, Ты возбуждаешь славить Тебя.

10 Взираешь на землю и орошаешь ее, обильно обогащаешь ее; поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб для них, ибо Ты так устроил оную.

11 Напояешь борозды ее, равняешь глыбы ее, дождевыми каплями размягчаешь ее, благословляешь ее произращать.

12 Ты увенчаваешь год, Тобою облаготворенный; следы твои умащены туком.

13 Тучнеют пустынные пажити, и холмы радостью препоясываются.

14 Луга покрываются стадами, и поля одеваются пшеницею; торжествуют и поют.

詩篇

第64篇

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11

12

13

14

Псалтирь

Псалом 64

詩篇

第64篇

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. Песнь [Иеремии и Иезекииля с народом переселенным, когда им надлежало возвращаться.]

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 На Тебя, о Боже, надежда, Тебе хвала на Сионе, и Тебе совершаются обеты [в Иерусалиме].

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 Ты внемлешь молитве; к Тебе приходит всякая плоть.

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 Беззакония подавляют меня, Ты очистишь преступления наши.

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 Блажен, кого Ты избираешь и приближаешь к Себе, чтобы он жил во дворе Твоем! Насытимся благами дома Твоего, святынею храма Твоего.

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 Дивно Ты ответствуешь нам по правде Твоей, Боже, Спаситель наш, надежда всех пределов земли, и народов, отдаленных морем,

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 Поставивший силою Своею горы, Препоясанный могуществом,

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 Утишающий шум морей, шум волн их, и мятеж народов!

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 Благоговеют пред чудесами Твоими живущие на пределах земли; все, появляющееся утром и вечером, Ты возбуждаешь славить Тебя.

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 Взираешь на землю и орошаешь ее, обильно обогащаешь ее; поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб для них, ибо Ты так устроил оную.

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11 Напояешь борозды ее, равняешь глыбы ее, дождевыми каплями размягчаешь ее, благословляешь ее произращать.

11

12 Ты увенчаваешь год, Тобою облаготворенный; следы твои умащены туком.

12

13 Тучнеют пустынные пажити, и холмы радостью препоясываются.

13

14 Луга покрываются стадами, и поля одеваются пшеницею; торжествуют и поют.

14

1.0x