Псалтирь

Псалом 64

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Мы восхваляем Тебя, Бога, живущего в Сионе, и обещанные жертвы мы Тебе приносим.

3 Наши молитвы Ты слышишь, и поэтому все люди к Тебе приходят.

4 Велики наши грехи, но Ты прощаешь нас.

5 Блаженны те, кто избраны Тобою, Ты их в храм Свой приглашаешь. Довольны мы теми благами, которые находятся в Твоём священном храме.

6 Молитвы наши Ты вниманием не обходишь, справедливы все решения Твои. Великой силою Своею нам спасение даруешь, во всех уголках земли люди веруют в Тебя.

7 Ты горы сотворил; могущество Твоё проявляется во всём, что окружает нас.

8 Ты укрощаешь бурные воды, а также все народы, свирепствующие вокруг нас.

9 Удивлены люди Твоими деяниями, восхищены народы, живущие во всех концах земли.

10 Ты землю заботливо поливаешь, обогащаешь её обильно. Полны Твои реки водою, именно так заставляешь Ты поля плодоносить.

11 Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.

12 Ты новый год начинаешь с обильной жатвы, а заканчиваешь его богатым урожаем.

13 Трава преображает пустыню и холмы,

14 на лугах пасутся овцы, а долины зерном колосятся. Всё вокруг от радости поёт.

詩篇

第64篇

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11

12

13

14

Псалтирь

Псалом 64

詩篇

第64篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 Мы восхваляем Тебя, Бога, живущего в Сионе, и обещанные жертвы мы Тебе приносим.

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 Наши молитвы Ты слышишь, и поэтому все люди к Тебе приходят.

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 Велики наши грехи, но Ты прощаешь нас.

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 Блаженны те, кто избраны Тобою, Ты их в храм Свой приглашаешь. Довольны мы теми благами, которые находятся в Твоём священном храме.

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 Молитвы наши Ты вниманием не обходишь, справедливы все решения Твои. Великой силою Своею нам спасение даруешь, во всех уголках земли люди веруют в Тебя.

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 Ты горы сотворил; могущество Твоё проявляется во всём, что окружает нас.

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 Ты укрощаешь бурные воды, а также все народы, свирепствующие вокруг нас.

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 Удивлены люди Твоими деяниями, восхищены народы, живущие во всех концах земли.

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 Ты землю заботливо поливаешь, обогащаешь её обильно. Полны Твои реки водою, именно так заставляешь Ты поля плодоносить.

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

11 Ты дождь посылаешь на пашню, кропишь посевы водою, смягчаешь землю и благословляешь всходы.

11

12 Ты новый год начинаешь с обильной жатвы, а заканчиваешь его богатым урожаем.

12

13 Трава преображает пустыню и холмы,

13

14 на лугах пасутся овцы, а долины зерном колосятся. Всё вокруг от радости поёт.

14

1.0x